Aché Afrocubano
Aché Afrocubano  
  Inicio
  Diccionario Yoruba
  Productos
  Información Santería
  Consagraciones
  Contacto
  Cómo encontrarnos
Diccionario Yoruba

Diccionario Yoruba



A

 

Abbá : Jobo
Abábilo : Cabrán
Awado: Maíz
Abailá : Alamo, árbol consagrado a
Shango.
Abako : Cuchara
Abaku : Chino
Abalá (bala): Pepino
Abalachá: Nombre del Orisha Obatalá
Abalánke: Nombre del Orisha Eleguá
Aban : Canasta
Abangue: Name peludo
Abani : Venado
Abaña : Gorra con flecos de cuentas para
cubrir a Shangá,Amuleto que se fabrica
con algodon de los Santos áleos, piel
de tigre y otras materias.
Abaña(2): Hermano menor de Shangá.
Abañeñe (Obañeñé : Orishá hermana
mayor y madre de crianza de Shangá.
Abatá : Zapato
Abatá dudu : Zapato negro
Abatá fufu : Zapato blanco
Abatá yeyé : Zapato amarillo
Abayifá: Brujo
Abebé : Abanico
Abegudá: Palma
Abegudá: Harina cruda y quimbonbo,
ofrenda para Shangá
Abegudá: Harina cruda
Abeguedá: Harina cruda mezclada con
quimbonbo
Abeokuta: La tierra de Yemayá
Abeokuta: Nombre de un pueblo de
nuestros mayores. Nombre de un
rey lucumi.

Abeokuta: Loma que hay en Africa que
tiene la forma de un cuchillo. De Abeokuta mandaban a los africanos para Cuba.
Abeokuta : “Abeokuta si landá okutá magá fra” : Puya de alta neria y de amenaza. ! Cuidado conmigo!
Abere : agujas
Aberé: Navaja
Aberebé : Abanico
Aberikolá : Aberikula : El que no tiene santo asentado, (Que no esta iniciado.
Aberi Yeye : Consultar, conversando con
Yey. (la diosa Oshún)
Abeye: Melón
Abeyoó : Gente de Afuera
Abguá : Güiro
Abguá : Vieja
Abguá : Abaguá ta lese Oba ba yey:
Donde está el rey y los viejos se
está bien.
Abiamá : Abiyamo: Madre e Hijo. Cuando
la madre tiene al niño en los brazos se les
dice Abiama . La virgen y el niño Jesús.
Abíawó: El encargado de ir al monte a recoger la yerba par a los mitos.
Abikú. : Espiritu viajero que encarna en los niños, por lo que estos mueren prematuramente. Abikú , el niño tiene un espiritu que se lo
lleva pronto y vuelve para llevarse a otro de la familia, se les reconoce porque son raquiticos y enfermizos
Abila : Tela de listado que se usaba antiguamente, libertad, pies.
Abilola : Caballero, señorona, Gente de alto copete.
Abinidima: Nombre de “hijo de Yemayá”
Abiodún : El niño que nace en fecha conmemorativa o a principio de año.
Abiodún : Abiodún oguero koko lowó. Palabras de un canto de alabanza para
los Grades que tiene mucho poder y dinero . (Koko lowo).
Abisasá: Escobilla de Babálú Ayé.
Abiso: Bautizo.

Abkuón. : Cantador, cantador de los Orishas, solista , Gallo.
Abó : Carnero consagrado a Shangó
Abo (obo): Lo que es femenino, guanábana.
Abóbo batire : Vello largo.
Abokí: Nombre propio
Abola: Mayor de edad
Abolá : Santo hembra. La que manda
Abola funi : Que adora santo.
Abonia : Curujey
Aborá : Amigo
Aboreo : Cuero
Aboreo: Dar cuero.
Aboreo igue : Cuero, libro.
Aboreone : Carnero
Abon Eledá : Ofrendar carnero. Sacrificarlo a Eledá
Aborisá: Devoto, Creyente.
Aboru : Hermano menor.
Aború : Nombre de una de las mujeres con quienes se encontró Orula
cuando se encaminaba a casa de Olofin, el cual tena citados a todos
los babalawos para prenderlos.
Agutan : Camera.
Abua: Plato, güiro
Abuá: lgba
Abuá: Mayor de edad.
Abuká : Jorobado
Abukenké : Quebrado de espanto.
Abokú. (obuko): Escándalo, indecente, inmoralidad.
Abukú : Defectuoso
Abótani : Chivo Capon
Abulé ilé : Techo.
Abumí, (bumi): DAme
Abún : Carnero
Abuní Orisha: darle un carnero al Orisha o él se lo da.
Abuo: Carnero-
Abure: Hermano
Abureké: Persona intrigante, mal hablada
Abure mi: mi hermano
Abure mo sinto ilé ná: Hermana voy lejos
Abure mbó reo: Que buscas, hermano?

Aburo: Hermano
Aburo kanani : Amigo
Aburo mi keké: Hermano pequeño
Aburo te mi wó salo ilúo ketemi : Hermano, me voy a mi pueblo.
Aburu : Hermano
Abloro: Merengue
Abu ami : Alta mar.
Asha: Boca
Ashá : Tabaco
Ashabá : Cadena
Ashabá : Yemayá Ashabá: Yemayá .La que lleva cadena de plata en
los tobillos y collar azul claro.Mira torcido de arriba hacia abajo con
arrogancia
Ashabá iyá igüi : La ceiba es la madre de todos los áboles del bosque.
Ashabí: Cigarrillo encendido
Ashabkuá(ayakúa) : Jicotea
Ashádúdu : Cigarrillo
Ashá erú : Ceniza de tábaco
Asháikí: Ceniza de leña
Ashá lki : Palito de tabacoAshailú
: Nombre propio
Ashá idiotán : Anduyo.
Ashalasán : Picadura de cigarrillo.
Ashelé : Al oscurecer.
Ashafé: Lo que se tira.
Asha muyewé : Cigarrillo
Ashá yiná : Tábaco (encendido)
Ashé: Bendición, gracia, virtud, palabra., alma, amn, Atributos y objetos que pertenecen a los Orishas.
Ashé awo, ashé babá ikú, ashé tó bógbo
madé lo ilé Yansas: ... Situación que se repite en toda ocación antes de realizar un rito.
Ashé borisá: La bendición del Orishá.
Ashedin, o lshéyin : Dícese del acto de invitar a los lyáloshas a las ceremonias de asiento o iniciación. El neofito - lyawo - deberá regalara cada una de las que concurren dos cocos y 1.05.
Ashé: La mitad del mundo donde alumbra el sol en la montaña. Ashéfá: Polvo consagrado por el
Baba lawo.

Ashegún otá : Suerte para vencer al enemigo.
Asheí . Ashe guoguó Shangó moke guoguó Orufiná bé guoguó:
Cuando shangó era pequeño, Obatala le contaba toda su vida.
Ashelú (asholú): Policia, justicia.
Ashemí: Nombre de hijo de Yemayá.
Ashé moyuba Orisha : Para pedir la bendición de los orishas. Que los
orishas no den su gracia y su permiso. Se dice la comienzo de una
ceremonia.
Ashé Olofin : Mandato (o gracia) de Dios.
Asheré : Güiro pintado de rojo, consagrado a Shangó y a Oyá , para
tocar en los ritos y fiestas de Santo
Ashesá: Desgracia.
Asheré (sheré): Maracas.
Ashé sí mi lenú : Me puso el ashé en la lengua, acto de poner el ashé
en la lengua del neófito en la ceremonia del asiento
Ashé tó : Que así sea.
Ashiá: Bandera
Ashibatá(ewe): Nombre vulgar de una yerba conocida por paragu ita.
Pertenece a los Orisha Yemayá y Oshún.
Ashika: Redonder, circulo
Ashikuá belona lóde: Mujer con su constumbre. Mestruación
Ashi kuelú : Eleguá muy antiguo de los viejos Babalaos. Poco conocido.
Ashiri (shiri) : Secreto, lo que está secreto.
Ashíwere: Loco
Ashó : Obtalá. Baila en un pie. Baja , se manifiesta temblando de frio, y le hace bale, rindivu,a la tierra .Cuando se alza del suelo, baila como un joven . Ashó es joven.
Ashó (asho oko): Ropa de hombre.
Ashó afó : Traje de luto.
Ashó ara: Ropa de vestir.
Ashó aran. : Traje hecho con género caro de terciopelo.Del tiempo de españa
Ashó aro : Traje azul.
Ashó ayiri : Ropa azul.
Ashó bai bai : Traje pasado de moda, Ridículo.
Ashó biní : enagua, saya.
Ashoborá: Manta, abrigo, vestido.
Ashó shededé : Traje de coronel español.

Ashoshó : Traje elegante.
Ashó shula : Tela o traje verde.
Ashó dodo : Traje de todos los colores. De una tela irisada. Para
promesa o en honor de Oyá.
Ashó dudú : Ropa negra.
Ashó ení: Ropa de cama
Ashó eñi : Ropa amarilla.
Ashó erú : Ropa negra. Equitación
Ashó felefé : Ropa de seda de la que suena (tafetan)
Ashofó : Guardia rual.
Ashó fún fún : Ropa blanca.
Ashogún : Actitud de matar (estar en ashogún) de sacrificar la bestia
que se ofrece al Orisha.
Ashogún : Los hijos , sacerdotes de Oggún que matan los animales en
los sacrificios que se hacen a los Orisha.
Ashó gunsá : Calzancillos.
Ashó güole : Ropa de medio uso, usada.
Ashó kanekú : Ropa o tela de colores.
Ashó kelé : Cortina , telón.
Ashó kiñipa : Abrigo.
Ashó kuenú : Ropa azul.
Ashó kutá : Tela o traje rojo.
Asholá : Sábana
Ashó lese: Pantalón, (pantalón largo)
Ashó lote : Camisón
Asholú : La autoridad, la policia.
Ashó mi oré: La que me plancha ropa.
Ashón shón : Caminar.
Ashó ní: Camisa
Ashó ofereré : Traje de color azul púlido.
Ashó ófo : Traje de luto
Ashó olokún : Tela o traje azul.
Ashó omorisá : Traje de Asentado , o de lyawó.
Ashó oní: Frazada para cubrirse
Ashó orieni : Calzoncillo
Ashó pekua : Tela amarrilla
Ashó pupua: Ropa roja, y la que viste ritualmente el lyawó de
Shangó, de Oyá de Agayú y de Orishaoko.
Ashoremi : Mi mejor amigo
Ashótelé : Camisón.

Ashótele : Otro nombre antiguo del babalawo.
Ashotelé: Revolución, lío.
Ashó téwa: Ropa nuestra
Ashó tita : Tela con calados . Trajes hecho con tira bordada
Ashó titú (otutu) : Traje que se estrena
Ashó we: Ropa lavada. Limpia.
Ashupá, (Ashukúa) : Mestruar.
Ashué ití : Abanico
Adá: Espada
Adá: Machete
Adakeke: Malechor, malvado, malo
Adado: Isla
Adagdó: Hasta luego
Adague: Majá
Adagunla: Mar profundo, donde vive Inle.
Adaka dáke : Callar.
Adalú : Pasta de frijol rojo, ofrenda grata a Oyá , que se lleva al cementerio.
Adalún (eggún): Espiritu, aparecido.
Adamá : Almacigo
Adamá leché: Persona que ve el bien que se le hace y no lo agradece
Adámo: Lagartija
Adamó: Ni con dios ni con el diablo, el que no cree ni práctica la religión
Adá modá: Muy bién.
Adamú (Al mu) : Tinaja
Adan : Murcielago.
Adani : Plato.
Adano : Verguenza
Adano: Desgraciado, necesitado.
Adano : Adano iya moforibale aremu, awa yé: Madre nosotros los desgraciados te saludamos, te afamamos, para que nos protejas. (dirigiendose a una divinidad)
Adá o iyé móforibale aremu away : Shango pide protección a Oba, que pelee por él
que le va mal.

Adá olomi, Adá Orisha : Machete mi dueño, machete padre Orisha:
esto se dice cuando se est haciendo rogación con un machete a
Yemayá.
Adasí lkú : Hijo de Oyá
Adé: Rebozado
Adé : Tiara, corona, adorno de cabeza del lyawó.
Adegesu : Capitán.
Adein : Aceite de comer.
Adeina: Nombre propio.
Adelé : Jefe
Adele: Los dos caracoles que se apartan, mientras se manipulan los
diez y seis que sirven para adivinar.
Ademiyé : Avispa
Adena : Guardiero.
Adetá: Lepra, sífilis, La enfermedad de San lázaro.
Adi : Aceite
Adié : Gallina
Adieió: Pollito chico (jio jio)
Adidón (odidon, didón): Dulce, postre.
Adigbaé : Grito, pedir socorro.
Adí kosí: Hoy no puedo
Adimú : Ofrenda de comida, Yé re yétún yeré su yeré, Un rezo un
canto acompañada al acto de presentarle la ofrenda al Orisha.
Adipulia : Caimito
Adiyú (atiyú) : Vergüenza, abochornado
Adiyomi : Hasta otro día, se le dice al Orisha cuando éste ,que ha
tomado posesión de su caballo, se marcha.
Adiyú : Que no tiene vergüenza.
Adó (adodi): Invertido .ó De tierra adóó donde según unos, Obatalá -
Oduaremu y según otros Yemayá tuvo amores con un invertido o con
un andrógino
Adó : Gofio
Adó: Palanqueta (dulce de gofio)
Adó : Guia
Adofá : Ceinto Diez (110)
Adofá: Higado
Adofí adofó okán : La gandinga (del carnero sacrificado a un Orisha)
Adofli (adofó okán): Los bofes de un animal
Adogó: Barriga

Adokoyé: Hacer cornudo la mujer a su amante.
Adola: Mañana
Adola mó wi : Mañana te contestaré
Adolá mó wí: Mañana te hablaré
Adomayé: Llaga, nacido reventado
Adorín : Setenta
Adoro adofí : Gandinga del animal sacrificado al Orisha
Adorúm: Noventa (90)
Adotá : Cincuenta (50)
Adoyé : Ciento treinte (130)
Adoyo : Ciento cincuenta (150)
Adú : Calabacita criolla con la que se hace amedol, jarabe). Así la
llaman los viejos.
Aduamí: Espérame
Adubule(dubule): Dormir
Adún : Palanqueta (se le ofrenda a Oshún y a Yemayá)
Adura: Una piedra- Otán - de terreno alto. Para poner junto a la
piedra de Olokun.
Adura: Oración
Adura: Nombre de la hija de Shango
Adyá : Campana litúrgica de Obatal (con mango curvo y campanilla
larga y cónica de metal blanco
Adyaí okué rere : Adyai lee bién
Adyaté : Sirvengüenza, bribón, desfatadato
Adyípondé chibí : Cucaracha
Aeshón : Bicho, chulo
Aekún (ekún): Pantera
Aerú : Sequedad
Afashe semilenú : Poner la palabra, el Ashé en la lengua del Omo
Afará: Puente
Afará : Disculpandose con el santo, en los rezos, esta palabra quiere decir perdoname.
Afaragá : Grande, vasto.
Afarawé: El escribano, el que copia en los papeles.
Afarawé: El hombre que al realizarse una venta en las fincas de campo, escribia los documentos necesarios.
Afarí: Barbero
Afaridí iyaré: La p... de tu madre, las nalgas de tu madre son pa ra que las miren y las gocen todos.

Afé: Luna de miel, enamoramiento, noviazgo cariño, etc
Afefá : Oro, dinero
Afefé : Viento.
Afefé yika: El remolino de viento que produce
Afenfén : Viento fuerte
Afenfén Bama: EL santo cielo
Afí : albino, hijo legítimo de Obatal , padre de todos los albinos.
Afifá (afis): Rabo
Afó ashó oforí: Lavandera
Afoshé : polvo, magia, trabajar a uno con polvo, hechizar, maleficiar.
Afosheshé: Hacer o echar polvos de brujería
Afofó eleyo : Conversador, chismoso, que no es de la casa
Afogudí: Irrespetuoso, atrevido, persona despreciable
Afomá: Jagüey
Afán: Garganta.
Afonfón : Conversador persona de poco fíar
Afá Oké.: Cañada
Afotán : Tuerto. La nube que sale en los ojos. (catarata).
Afoyán: Fime, de caracter entero.
Afoyabara: Plantillero, presuntuoso.
Afoyutí/Afoyudé. : Sucio.
Afuyalasa. : Plantillero, fanfarrán, fígurán.
Afuruyé.: Nombre propio.
Afutú.: Nombre propio.
Agá: Coche.
Agá.: Pescuezo.
Agadá.: Espada corta.
Agadá bayakán !kán kán! : Aprisa tiene que hacer una espada para
pelear y romper. (Del canto que ilustra un relato).
Agadá kobú kobú. : espada.
Agadi gadi. : Grandísimo, muy grande.
Agagá om kulenko lukumi : Soy locumí tákua.
Agaín. : Pueblo que nombraban los viejos.
Aganigá (agánika).: Guardia rural.
Aganika kosi má. : Se muryiá el guardia rural.
Agani ofá. : Un lucumí de tierra ota.
Agarí.: Nombre y avatar del Orisha Agayú.

Aggayú : Santo de la gente de antes, muy fuerte.
Agasameló.: Partir el coco.
Agatigaga.: Nombre de Eleguá.
Agayú. : Orisha catolizado San Cristobal, padre de Shangó.
Agayú ashí bonlé. : Un nombre de un Orisha Agayú (“Agayú es grand ísimo”).
Agayú Babadina.: Nombre de hijo de Agayú.
Agayú shol kinigua Ogué: Saludo a AQgayú el dios del río y la sabana.
Agayú igbó.: Monte firme.
Agayú Lar : Nombre de orisha Agayú.
Agayú Sol.: Nombre del orisha Agayú.
Agayú Sol dalé kóyú. : “A Agayú se cumple lo que se le ofrece.” palabras de un canto para ofrecerle un carnero.
Agayú teré mó ba.: “adoramos al gran Agayú.
Agbá.: ellos.
Agbanikué.: Nombre de Eleguá.
Agbá nló.: nosotros los vamos.
Agbayé. : La gente del cabildo.
Agbé. : lgbá
Agbelebú. : crucifijo.
Agbeleni. : Criado, esclavo, vasallo.
Agbení. : Protector
Abeye, (igbéye). : Güiro,calabacin
Agbeyé.: Apodo que le daban a Casimiro. el Matancero, porque comía mucha calabaza salcochada, y calabaza también se llama agbeye”.
Agbó. : Adivino
Agbón nló. : ellos se van
Agbónishé. : Decrépito.
? Agbó omodé nkó?. : (y los muchachos estan bién?.
Agborán. : Retrato
Agika, (ayika). : Hombros.
Agó. : Permiso, se dice pidiendo permiso para entrar en Ago: Regalo
Agó: Permiso, se dice pidiendo permiso para entrar en una casa o habitación. (Se puede?.
Agó: Se le dice a Eleguá,”porque vive en la puerta”.

Agó Babá: Se le dice a los orishas en un sentido de alabanza y
respeto.
Agogó. : (Qué hora es?
Agogó: Campana.
Agogó: Guataca.
Agogó.: reloj.
Agogogón,(ogogogó).: hombre robusto.
Agogó kan agbo.: la una y media.
Agogó merín teniyé gbó: Las cuatro y media.
Agogonó. : cascabeles.
Agogorí. : La coronilla, (cocorotina).
Agogoro. : Guataca.
Agó ile egbé onareo. : Pedir permiso para traer yerba a la casa.
Agó koeío. : (Qué facultades tiene para venir aquí?.
(Agó leo? : (Se puede pasar?.Permiso
Agó mi fún Babá. : Gloria al padre.
Agó moyuba. : Pedir permiso para entrar en el cuarto de los orishas.
Agómoni. : Taza.
Agoró. : Ratón.
Agó tani agó Lukumí agó : (A que nación lucumí pertenece usted?. Se pregunta en un canto a los hijos de la casa de Santo; y responden los aluidos: Omó, T kua, Baribá , Oti, Oyó, mencionando la nación de
origen)
Agoyá. : Cruzar.
Agoyá. : Pase Ud.adelante.
Agrafún. : Barriga.
Agróniga. : Se le dice a las llagas de San Lázaro. (Babalú Ayé).
Aguá, (awa): Lengua.
Aguá: Pavo real.
Agua (awo) : Piel cutis.
Aguadá. : esclavo.
Aguadá. : Saco.
Aguadó. : maíz.
Aguadó fulo fulo. : Paja de maíz para el Ituto.
Aguado güiüi. : maiz seco.
Aguaguá. : Grande, bravo.
Aguagüi lo yomí. : Me pagan, me castigan.

Aguala : el lucero.
Aguán. : Plato.
Aguana. : Nosotros mismos.
Aguana,(awana). : Nombre del “hijo” de Shangó.
Aguanashó. : espejo.
Aguanilebe. : Nombre deEleggu.
Aguaniyé. : Sí, afirmación.
Aguaniyé. : Vamos a comer (la comida en una ceremonia de santo).
Aguañari. : Avatar de Yemaya.
Aguareyí. : Jorobado, lunanco.
Aguayú. : Frente.
Aguayéun. : Comedor.
Agudó. : Maloja.
Agüe. : Güira, calabacín.
Agüe, (awe). : Abstención de ciertos alimentos. Prohibiciones que se
observan en determinados momentos.”Lo que no debe hacerse por
orden de los santos.
Agué. : Pavo real.
Agué. : Con consideración, con respeto.
Aguedé, (agudé): Plátano manzano.
Agüelení. : Devoto, miembro de una casa de santo.
Agüema. : lagartija.
Agüema. : Orishá, Obatalá femenino.
Agüema akua. : Camaleón.
Agüemí. : Me ayudó.
Agüere, (awere): Nombre de Eleggúá.
Agüerefé : “Embarcadero donde iba Pedro Lamberto, Fernández,
(hacendado de Matanzas) a buscar lucumís barib , shaggó y yóggó de
ot
Agufá. : Ganso.
Agufán. : Pajarraco. Se le dice al que tiene el andar pesado, y es
peligroso, “Aguf n waloko koloyú”, es un canto de puya que va dirigido
a alguna persona desproporcionada o sin gracia.
Agugü : Brujo
Agüi. : Abeyami
Agüi, (awí). : loro.
Agüí. : Yerbero palero.

Agüí lodé. : Mandadero de un ilé orisha, “el que va a la manigua a buscar yerba que necesita el babalorisa” para sus ritos o purificaciones.
Aguiá mugará efeo mó bó.. : ni sokú efeó mó boni sokú: Por mucho que me quieran hacer daño no me har n sufrir, mi poder lo desbarata Agüidí. : Harina de maíz.
Agüidí, (o ashedí): Invitación que se le hace a las iyaloshas para asistir a un Asiento, ofreciéndoles, maíz, un coco una vela y ñl .05. Agüin Oshá. : Candela para tábaco.
Agüisá. : escoba.
Agumú. : Medicina, purgante.
Agún. : Lengua.
Agun . : Cortadera, (un bejuco).
Agunmú. : Purgante.
Agunsá. : Escoba.
Aguobé. : plato
Aguobí,(awobí): Palma de jardín.
Aguokó: Miembro viril
Aguoko. : Sinsonte.
Aguona, (awona). : Espejo
Aguona: Muñeco de madera, pepona, muñeca.
Aguona ki ibo oguana. : Dice el babalosha al entregarle al consultante la cabecita de muñeca que acompaña al caracol que recibe el nombre de Ibo, advirtiéndole que debe reterlos, uno en cada mano. Bien cerradas, mientras él saluda y pregunta.
Aguoní : Visita, visitante.” El que llega a la casa y está tocando a la puerta.
Aguó okusé. : Bebida hecha con maíz.
Aguore.(awore): Familia
Agüore. : Pellejo del animal sacrificado.
Aguóyiyí. : Espejo.
Aguro tente omí. : Revolución en el otro mundo.
Agusí.(egusí) : Almendra.
Agután . : Carnero.
Agutan . : Oveja.
Agutá Shangó banié : Orishá te mi b n lé o: Vamos a honrar a nuestro Santo, Changó, y a ofrecerle este carnero, para adorarlo. (Se repite mientras se pasea en procesión el carnero que se le va a sacrificar
Aguté. : Pavo real.

Aguti weyé. : Palangana.
Agüe, Agüe. : Se dice cuando en una conversación sobre un tema
peligroso se pronuncia alguna palabra que pueda atraer desgrasia, o
se hace el gesto, por ejemplo, de dar vueltas a la matraca que se toca
para Egun, u Oro en ceremonia fúnebre.
Agwení. : Bondadoso, protege a los suyos.
Agwósam. : Nube.
Agwón. : Canasto.
Aí. : que no hay.
Ai bínu : “No estes bravo”, (molesto).
Aíburo: Bruto, íncapaz de entender.
Aídara. : Enfermo.
Aíduro. : Inseguro, flojo.
Aifé. : Antipatía.
Aifé: Contrariedad, desagrado.
Aifé : Antipatía.
Aifé mí. : No me gusta.
Aigüé (aiwé) : Sucio.
Ai in : No hay candela.
Aiké. : A mí sí me lo cobran.
Aiké. : Sin afecto.
Ai kosí. : No puedo.
Aiko addie: Loro
Ai kú. : Salud, buena salud, no hay muerte, no hay desgracia. “Debe
decirse en vez de Arikú, que es lo que se dice siempre”.
Akuko : Gallo
Ai laba. : Pena muy grande, persona desolada.
Ai lara. : No se puede. Sin salud.
Ailó: Estoy bién. respondiendo al saludo, (Eyio?-Ail”.
Ai lo fé. : Mírame pero con agrado.
Aíloyití. Incidente.
Aimó : Sucio.
Aimó: Ignorancia, ignorante, estúpido.
Aimóbino. : No estoy molesto.
Ainá. : Candela.
Ainá. : Se le llama al niño que nace envuelto en el cordón umbilical.
Amé. : Nombre de hijo de Obatalá.
Am : Nación Lucumí.
Ainá: El que nace después de los ibeyi.

Ainabinú. : No estés “bravo”, (colérico).
Aína Yogo. : Era la lengua que hablaban los
yesás: se habló mucho en Matan zas.
Ai ní. : No hay nada.
Ainí, (laini) : Pobre no tiene nada.
Ainí, oshí, ebureguá aimó: .,alakisa, alégo . La gente fea, miserable, sucia, llagada. Los pordioseros que Eleguá invitó a su fiesta y Obi se sintió ofendido y Olofi castigó su orgullo.
Aiñá. : Cucaracha.
Aiñó. : Cundiamor.
Apirí. : Ajonjolí.
Aipón. : crudo.
Airá. : Relámpago.
Airá. : Arco Iris hembra. De los dos que aparecen a veces en el cielo, el menor, es hembra y el mayor es macho.
Ayá: Perro
Ayakua : Jicotea


B

 

Bá :“ Lo que se va a hacer”,(bá yeún, se va a comer.)
Basá : Jefe de un Pueblo, (según una viejalibreta).
Babá: Padre, se le dice a los Orishas.
Babá Anyeré: Pierna de madera.”Las Muletas de San Lázaro.”
Babá Kañeñe: Se le dice al Orisha Obatalá.
Babafumike : Obatalá
Babá Funké : Obatalá.
Babá Fururú : Se le dice al Orisha Obatalá.
Babawá: Loro, Abuelo
Babagüóna: Padrino.
Babá lwamimó: Padre Santo.
Babá koso: Trueno, (shangó).
Babanlá: Abuelo(babalao).
Babalawo : Sacerdote de Ifá . Adivino.
Babalogún : Sacerdote de Ogún, que mata porderecho propio, a los
animales que se sacrifican a los Orishas.
Babalogún : Alcalde.
Babalú Aye : Orishá de
la Lepra, de las viruelas y de las Epidémias.
(San Lázaro).
Babá mí: Mi padre.
Babá mí losilé isí ilé: Mi padre fue a la plaza.
Babá Onsho mí: “Mi padre me hizo” me engendró.
Babá na Kuero: Pégale papá.
Babanlá emió fitú irilogú : Mi oggún me lo dió Orula, (el babalao o
babanla).
Babaniguó (Babalao) : Sacerdote de Ifá , Adivino:
Babá odo wimí ly odó Wi : Oloyaré Bóba ishereréabé to rí toruguó:
Tiene que oir lo que ledice su Padre y su Madre, si no va a parar
enla cárcel.
Babá Orúmila : Babá pirini wala ni ko fi edeno babbaba emi kafú aetie
omi tuto ana tuto kosiaro,kosi iku, kosi eyó, kosi ofó, kosi iña,
kosiashelú, iré owó ilé mi Babá: Se dice parapedirle perdón,
protección y suerte, dineroal Orisha, y que aleje la muerte.
Babá oro yiyi soro: El cura predicando el sermón,o rezando a los
Santos.

Babá reré: Padre Bondadoso.
Babarimi : Niño que nace cuando nadie lo espera.
Babarosa: Padre, Padrino de Santo.
Babá sí Mimo:
La Bendición Padrino.
Babaodé. (babawodé) : Tío.
Babaw : Abuelo, viejo.
Babé: Olvido.
Bábika : “Gente Inteligente”.
Babinué : Conversar.
Bobomí. : Calentura, fiebre.
Bashó: Frazada.
Bada: Una especie de batas con Muchas varas degénero que se
ponían nuestros mayores entierra Oyó.
Bada : Se le dice al Orishá, en las Oraciones Bada, Bada balanesa,
enlaz ndolo, es como si ledijese Santísimo.
Badanesa: Promesa, Ofrecimiento al Orisha.
Bade: Balde Cubo.
Bafurí: Una preparación o medicina para uso de mujeres
exclusivamente.
Bagadarí: Barriga, Vientre.
Bagodí: Cadera.
Bagund : Yuca.
Babaguda : Almidón.
Bágüí (Bawí): Refunfuñar, llamar a capítu lo.
Báguiri : Vientre
Bágürí : Tambor.
Bagüiri : Yo sabía.
Bágüiri : Repleto.
Baí baí: Mala sombra.
Baí baí: Muchos.
Baí Baí: Por ahí, por ahí, lejos de aquí.
Baí baí : Se acabó, no más.
Bailele: Hemafrodita.
Baka: Mula.
Bake Eleguá: El caracol que trabaja para abrir Itá , consulta a los
orishas por medio de loscaracoles. La primera y la última pregunta
seformulan con éste caracol de Elewá , que Elewabre y cierra los
caminos.
Bakinikini : Saludando con respeto. (a los Orishas).
Bákiña: Nombre de Elewá.

Bakoro: Cucharán, recipiente.
Bakoso : Toque de wiro en honor de shangó. Bakosoiloshé no o ye yé tuyé obaoso aladó oníshangó, tu ye Obaos o o no
Shangó...”Alabadosea Bakoso”, el Rey, Oní Shangó: Porque todose lo merece y que vea con gusto que se lehonra como es debido.”
Bakuere. : Rey de tierra Otá.
Balá: Pepino.
Babalá : Abuelo.
Babañú : Bruto, Estúpido.
Balé: Escoba.Mayoral Alcalde Mayor. Gobernador.Madrugada. Saber,
estar en conocimiento de algo. Tocar el Suelo, saludando a los
Orishas oa Persona Mayor en el Seno de
la Religión. Marido.
Balogué: Heredero de
la Corona.
Balogué
: Un nombre del Orisha,Ogún.
Balogún : Tamborero mayor.
Baloké. : Subir, arriba.
Baloro : Cepo.
Balowó : Vender Pregonando.
Balubé: Bañarse, fregadero.
Balué: Bañarse, remojarse.
Baluko : Cotorra.
Bamboshé,Bamgoshé : Título de shangó del “Omo” oelegido de éste,Tiene el ashé, gracia, detodos los santos, Orishas, y nace con unacruz en la lengua, no se les deber cortar elpelo hasta los 12 años para no perder laclarividencia que tienen de nacimiento.
Bamboshé: Bamboshé owo bamboshé owo al esí eledémi Bab a 1 fumí layé : “Dinero trae bamboshéque nace hijo, caballo, de dios. (Se le cantaa los que son bamboshé).
Banaíbana : Yerba marabedí. Para Hechizar.
Bámbuya : Orinal.
Bankolé: Nombre propio.
Bankoyé: Nombre de Abikú.
Banle: Chulo.
Banló o Bansó (é): Pulla, ironía, que se canta ose dice.
Banwal o Banguala : Nombre de hijo de Obatalá.
Banté: Delantar Rojo, se le pone a las esculturas que representan a shangó, y a los hijos del santo cuando caen en trono.
Bañañí: Orisha, hermano de shangó. Baokó : “Va a hacer... .00chinada (fornicar).
Bara: Nombre de Elew y de Eshú Bar.
Baradí : Cintura.
Baragí: Barriga del animal sacrificado.
Bara íñe: Nombre de un Elew de shangó.
Barakikeñerí. : Un nombre de Elew.
Barakisa, al kisa : Arapiento, andrajoso, (sedice de Obara, Shangó
“cuando estaba menesterosoy andaba ripiado”.)
Bakaró: Mula
Barakusa : Verdolaga ordinaria,(tanílun, paniculatun, Goertn)
Baralanúbe: Nombre de un Eleguá , dios guardiande los caminos. (se
le identifica con elAnima sola).
Barausa : Calor.
Bayariniké: Nombre del Hijo de Obatalá.
Bára yó koto bae: Está lloviendo mucho.
Bare : Tiene razón.
Bare: Bien Amigo.
Bare : Amigo, Compadre.
Barí : Ver, mirar, vamos a ver.
Baribó: Prosternarse, echarse al suelo pararevenrenciar.
Baró. : Yagruma.
Basoro: Hablar, Rezar.
Barubó: Nación, Lucumí
Batá : Jardín, Parque.
Batá, (batun) : Zapato o chancleta.
Batá : Tambores, sólo se tocan de día.
Batá : Toque de tambor en honor a los Orishas.
Batí odé yé Olowo Ofé Ná Oggún : Cuando se viene al mundo no se
trae nada.
Batiyé: Nombre de Eshú, “El que acaba con todoslos daños”
? Bawo? : ? Cómo es eso?.
Bayá Kán : Que pelea duro, Bravo.
Bayamá: Pelear.
Bayé: Fantasma.
Bayé: Putrefacto, muerto.
Bayé : Grande.
Bayí: Robar.
Bayolorí: Hacer fiesta, Alegrarse.
Bé: Rogarle al Orisha.
Bebé: Ruego

Bebé: Rezar, rezo.
Bebé : lnterceder,(el Orisha por un hijo o devotoculpable). Bebé
Represa (Bebé ilé Nana, enla represa vive Nan). Bebé: Abanico.
Bebé iná : Ceniza.
Bé eyó : “El santo que es maj ).“
Begbé : Cejas.
Bei : Arroz.
Beko: No.
Beko : Aquí.
Belebú : La cruz.
Be leke: Elevar, afamar.
Beleke: Nombre de Eshu.
Be loni : Irse, se va.
Belorí: Cortar cabeza.
Bembé: Fiesta, toque de tambor para alegrar abs Orishas
Bembé égun : “Toque para Muerto”. de losEguado).
Bembé bení shobé: El que se siente algo es elque se mueve.
Benaní: Le ruego que....
Benaní: Sí.
Benaní: Est bien, de acuerdo.
Bení osí guán nigua guokékalenú ayé ainí pekún : Por todos los
siglos el mundo notiene fin.
Bere: Desear, deseo.
Beré: Está bien, amigo, acordado.
Bereké: Nombre de Eleguá.
Beretén : Préstame.
Berí Kulá (aberíkola): Persona que no tiene Osún,santo asentado en
la cabeza, así decían losantiguos, en vez de aberi Kunló . No iniciado.
Ben Meneye : Se dice de armarse un lío, unenredo, discusión con
golpes.
Beróloigui : PIma de
la Garza.
Berú
: Temeroso.
Berukú : La muerte de miedo.
Beseyó. : Callar, cállate. Besieyé: Pejarito parecido a la golondrina, muyleve que se alimenta en el aire de inceptos,se dice, (De qué vive el Besieye?. el quesabe contesta a la puya : Se alimenta delaire.”Vinieron hace dos años y pude agarraruno en el suelo. Es viajero.
Bewá : Acercarse, venir hacia acá.
Beyi : Meyizos.
Beyi : Nombre de hijo de shangó.Beyi Ayai, Ain,Alab, Igué, ldeú,
Kaindé: Nombre de losmellizos de los hijos que nacen después deéstos.Beyi oro alaku o yé oye mo jojó. LosBeyi. Mellizos divinos, son niños pero grandes sabios, sagrados.
Bía : Abre, Abran.
Bibí : Vivo, vivito y coleando.
Bibí: Guacalote.
Biafó: Porfiado.
Biayerí: No discute Juciosamente.
Bibayé: Podrido, cad ver descompuesto.
Bi : Nacer, engendrar, vivo.
Bibidólo : +rbol que crece junto al río como elJaguey y Otros.
Bibilá: Lámpara de aceite.
Bibino : Atravesado,Bravo.
Bibinoyo: Lloroso, con pesar.
Bishayú fon : Obatal
Bishé Oyó : Cosas, modas de los Locumí. oyó.
Bi eshú : Palo diablo : (Capparis CynophallophoraLin)
Bi ká: Malo, Daño.
Bikaguona : Saltando como Muñeco. (Chisheri kú).
Bila: Dar paso,Abrir hueco. Bila: Agujero Hoyo.
Bilomí: Me empujan.
Bilomí: Ola.
Biloumí: Ola. Lo que pertenece a Yemayá.
Binbinke : Obatal , Dios.
Biní: Lucumí Bíni (de Benin).
Bini Biní : Hijo de nadie “un curujey”.
Binumi Ainá yí: Nombre de Hijo de Yemaya.
Bio : Tumbar,derribar.
Bióko: Fornicar.
Biobaya: Una Injuria.
Biobayaí se o biobayama: Respuesta a la injuriaí Biobayaí.

Biolorun : Dios. El Creador.
Biri : Chico, poco
Birikoto: Pasaje, callejón estrecho, rincón,casucho
Bitomí: Nombre de Hija, de Oshún y Yemayá.
Biwi : Fantasma o duende que aparece en los Ríos Biwo osé buruku
oyú ri won: El ojo de Dios temira cuando haces mal.
Biyaya : Vivo, activo, expedito.
Biyekún : Dios. El Orisha de la adivinación.
Bó: (ebó) : Sacrificio, ofrenda, purificación.
Bobó, (egbobobó) : Todo, todos.
Bobó imó : Todos, todo el Mundo.
Bóbo Kaleno : Todos reunidos.
Boshilé emí: Entre usted en mi casa.
Bodé: Entre, pasa adelante.
Bodé : Andar.
Bodé : Aduana.
Bóba boga: Grande.
Bogbo : Todos.
Bogbo edún : Buen año a todos.
Bogboin : (bógouin) : Todos, todo el mundo.
Bóguo: Darse
la Mano.
Bóguo
enikeyí : Todos los amigos se dan la Mano,se saludan.
Boguó, oguó,omoko babá : Se refiere a una reunión de jueces de
Orunla.
Boguó ogwó omó kolaba mo fa Orula : Reunión de los jueces de
Orula.lfá
Bokeimba. : Nombre del Hijo de Yansariri, (deTakua).
Boko Nileí : Aquí estoy.
Bóku : “Dios, Orisha que vive en
la Ceiba
”.
Bokú : Barco de Vela.
Bo Kután Oshá. : Adorar Santo.
Bola Bola: Honra, honroso, respetar.
Bolakán : Dinero.
Bolo: Rana.
Bolowó: Pueblo, tribu o nación lucumí.(Sólo unviejo, hace muchos
años nos ha hablado de loslucumí bólo.
Boló : Tómalo.
Bologuó: Irse de las manos.
Bolón bo tí w o ashíere : Cabeza loca, se volvióloco.

Bolóya: Bonita.
Bomí: Orisha que vive en
la Ceiba.
Bomí
: Orisha hermano de lroko.
Bomí, ashó, bata, aketé: Pónme el traje, loszapatos y el Sombrero.
Boní: Caliente.
Bó Oshá : Adorar Santo. Hacer Ebbó. Sacrificio.
Bonaibana : Yerba Maravedí.
Bomboló tiwa : (Adonde vas?.
Boñañi : Orisha, hermano de Shangó.
Bio : Tumbar, Derribar.
Bioko: Fornicar.
Biobaya: Una injuria.
Biobayasé o Biobayam: Respuesta a la injuriaíbiobayaí.
Biolorun : Dios. El Creador:
Biri : Chico, poco.
Birikoto: Pasaje, callejón, estrecho rincón,casucho.Bití ma gui tina
figuó niaro iléiyalocha : decía el enfermo que quería entraren casa de
la santera para curar se.
Bitomí: Nombre de Hija. de Oshun y de Yemayá.
Biwi : Fantasma o duende que aparece en los ríos.
Biwo osé buruku olorun oyú ri won : “El ojo de Dioste mira cuando
haces mal.”
Bopé: Papagayo.
Borá: Fuerte.
Bora: Bañarse con agua caliente y yerbas.
Bora, boraí : Al baño pronto.
Boro: Pronto, rápido.
Borobó tití, borobó tití kokolóde, kokolodé, kebófí kebo fí kebó ad bebó
ad bab kebó ad yeyé.Kebó adabogbó Orisha.”Te lo pongo con
muchorespeto, le rezo, adoro y le ruego a bab y ayeyé.
Bosi : Suplicar, ruego.
Bosi : Donde.
Bosí: Entre, pase.
Bosile: Pase a saludar el santo.
Bosí obo: Indecencia.
Bosu : Fango, ciénaga, tembladera.
Boyi(ereke boyi): Ingenio de azúcar.
Boyú : Mantilla de Encaje.
Boyudara : Cara bonita. Bradideko: Rabadilla del Ave sacrificada alOrisha.
Búade: Batea.
Buara, (War): Leche.
Bubo: Pedazo.Busharar bawó busharar abuf aleyokólu , abusharar ba
wo..”Dos quediacutían,uno que vivía mejor que el otro, yun tercero
intervino : Si mucho Dinero Tienespara que hablar tanto. “Si al fin y
al cabotodos tenemos que morir”.
Budi : Salga, b yase.
Bugbí: Olvidar, Olvido.
Buku : Desgracia.
Bukú : Viruela: Un compañero de Babaluayé.
Buku yuyu : Tienen cara de Diablo.ó Bu mí(muchos dicen bu mi y
otros fu mi): Dame.
Búndia : Señorita.
Buó buó: Estúpido, bobo.
Buro, (buru) : Maldito.
Buro: Indecente, Sinverguenza.
Burub: Horroroso.
Burukú : Orisha, “Dueño de la senfermedades”.Marido de Naná
Burukú : Revólver, pistola.En sentido figurado.
Burukú beyí buruku. Changó baí Changó “Con éstecanto la vieja M
Dina amarraba a los Jimaguas, (mellizos)tienen tendencia a
marcharsede éste mundo y esconveniente amarrarlos o atarlos
mágicamente.
Burukushuela: Moverse, trabajar mucho para hacerdaño.
Burukúselé: Moverse.
Burukú Yéun :
La Tierra
, porque Buruku es latierra, que se lo come
todo.
Buruyule : Siniestro.Revolución, (por brujería).
Buruyulo: Maldad, persona de la peor condición.
Busa: Fango.
Busí: Morder.
Busís: Muerde y Huye.
Bushashar bawó abushashar aguf aleyo kóluo : (Quién es
UD.desconocido, que se atreve sin identificarse a cantar en la
fiesta?.-ElAleyo-Esto es envi ndolo a casa del diablo,y mentiéndole la
Madre
Busilé: Bendición. Estar bendito. Bendecir.
Busiloguo : Juntar, Poner Dinero.
Boyé: Pintura.


SH

 

Shabá: Pulsera de cadena de metal que usan los hijos de Oshosi y de Oggún como brazalete.
Shá shá : Cortar.
Shasha eté : Café.
Shafá : Cadena, Brazalete de Oshosi. “No es como la cadena
corriente de metal o plata distintivo de los hijos de Oggún. Así le llamaban los Antiguos.”
Shashará: Escobilla adornada de caracoles de Naná Burukú.
Shashaúku : Café.
Sharemo : Sucio.
L’iircr Piirr .,rr,.,riII., IQ,’.ri.,mi., di,,riÇrIi., i.,,’I, D.,dII,
Shaga: Nación Lukumí.
Shaga Komobí atí so.. : El lukumí shaga no sabe como hablar, Es
muy bruto.
Shaguoro : Cascabeles.
Shaibá: Lástima.
Shaisha: Maruga.
Shakashaka: Rastrillo.
Shakuala : Chancleta.
Shakuatá: Un babá (Ayé) muy antiguo como shakuana. (Chakuan
Ag ró ni ga).
Shakumá leke: Fiesta.
Shamó : Comprendido.
Shampútu : Pagarita. Planta así llamada vulgarmente que nace en las
bagazeras o estercoleros en la estación de las aguas.
Shangalá Mashá: Pícaro, hacer maldades.
Shangó : “Dios del Fuego, del trueno de la guerra y de los tambores.
Uno de losdioses más populares del panteó nLucumí en Cuba.
Shangó Agua Guayé : Título que se le dá a Shangó.
Shangó Alatikú : Shangó.
Shangó Arana : Shangó.

Shangó Baoso : Shangó (cuando se ahorcó).
Shangó Bumí: Nombre de “hijo” de éste Orisha, quiere decir, Shangó me dió.
Shangó dina: Nombre del hijo de Shangó.
Shangó Eikol: Shangó.
Shangó Edumara : Shangó . shangó enú etún e nikí bejé íbroí la boca de shangó grita así.. íbroí.
Shangó gan yol : Nombre de “hijo” de Shangó.
Shangoguno: Nombre de hijo de Shangó.
Shangó llari : El orisha del trueno, del fuego, de la guerra y de los tambores.
Shangó Kanyol : Nombre de hijo de Shangó.
Shangó Kora : Shangó.
Shangó kuy oní yó n to: “Shangó no estés molesto, que tu nombre brilla en la boca de todos los que estamos reunidos para adorarte y contentarte.
Shangó Ladé : Shangó
Shangó Leyí : Shangó.
Shangó lufina : Shangó . Shangó mo foú bale Ob oso moforibale baba de mi iba orishá ma wo mo foribale Bab temí: Padre mío Shangó yo te saludo, me postro ante tí.
Shangó Oba Funké : Shangó . Shangó Oba o magué alado yína:
oba es mujer estima da de Shangó Príncipe.
Shangó Obarí : Shangó.
Shangó Obatuyo : Shangó.
Shangó Obaye : Shangó bravo(hay que halagarlo).
Shangó Obadimeyi : Shangó dos veces Rey.
Shangó ogodo makulenkue igwó ondo oniyeri il
Shangó brilla en su tierra, que es tákua y de allí escapó . Como se llama esa tierra se llama él.
Shangó Ogumí : Shangó.
Shangó Oyó : Shangó de oyó y Shangó que baila, que va a bailar.
Shangó Oyú Iná: Los ojos de Shangó eshan Candela.
Shangó Palad Surú : ó Shangó como Oyó (Cuando apareció vestido como Oyá para huir de sus enemigos). Su transformación los engañó a todos”.
Shangó Titakua unsoyó : Shangó es de tierra Takua, iba de visita a Oyó averaYánsa.

Shánpana : Viruela, Que había mucha en tiempo de España, por lo que ya esa palabra es cosa de los viejos.
Shanté: Nación : “Mina Ashanté” o (Mina Santé).
Sharará: Hablar mucho, Discutir.
Shararí: Criado de Osha. El que cuando baja un Orisha trae lo que éste pide y cuida del cuarto.
Shareo : Viejo, el más viejo.
Sharéreke: Embrollo, Armarse un lío de Chismes,de falsedades.
Shauré Kué kué: Bledo blanco, Totón.
Shébora : Shangó , el hombre más fuerte. (El odun ú 12 de Ifá)
Cheshé ere sheshé ere í se refiere a los muñecos de palo que
preparados por el agudú, caminan de noche por las calles y campos.
Sheibora : Obstinación.
Shégue: Nombre propio.
Shégue shégue: Majá , serpiente andando.
Shegbe: Maldecir.
Shequesheque : Cascabel,(para adorno, en los bordes de la zayuela
según la indicació n del Bab Orisha, para asustar y alejar a los
Muertos).
Shekekán : Después de las doce.
Shekeke: Nombre de “hijo” de Yemayá.
Shekene : Seda, tela fina.
Shequeté: Refresco de maíz fermentado y Naranja agria. De Rigor
en las fiestas de Santo.
Shekué iguí: Palito de Candela.
Shekuté : Que sabe lo que hace.
Shéleyo: Reunió n con visitas de afuera.
Shenlo : Asesinato.
Sherawo : Arco Iris.
Sheré: Maracas.
Sheré ñaga: Excremento.
Sherenia: Excrementos.
Shereré: Pedirle
la Bendición y Suerte al Orisha.
Shé reré ns , shé reré: Suerte, bendición, amparo que se le pide al
Orisha.
Shibé: Papaya.
Shibó : Adorno de cuentas azules para cubrir la tinaja que guarda las
piedras de Yemay y Oshún.

Shibó: Papagallo.
Shishé : Trabajar.
Shishé : Cocinar.
Shishé fú lo wo : Trabajar para ganar dinero.
Shishé Ka Ka Ka : Trabajar de prisa.
Shishé loco nikolo : “Trabajar a lo Súko musúku, a la chita y callando”
Un maleficio o “daño”.(Súku Musuku palabra Bantú).
Shishemele: Mucho trabajo o Faena por Hacer.
Shishé owó: Dinero ganado con trabajo.
Shisherekú : Personaje diminuto que el agugú prepara con el cadáver
de un recién nacido, o muñeco de madera a quien dota de alma, y que
le sirve para hacer daño o defenderse.Chishí olóngo kini mo guase
olongo yeyé Canto con el que la diosa Oshun pide a los fieles.
Shishú : Muy oscuro.
Shigui : Loco.
Shika: Malanga.
Shilekón : Abre la puerta.
Shiminí-shimino : Granada.
Shín-shín : Ligero, r pido.
Shínishini(eribos) : Sabe lección Mastuerzo.(Lepidiun,virginicum,lim).
Shinshiwa: Lagarto grande y verde.
Shinimá: Bien hecho, eso está muy bien hecho.
Shinkafo : Arroz.
Shinkí: Eleguá.
Shiro: Mesa.
Shobaíbaí: “Hacia alI est oscuro, no se ve”. La neblina.
Shosholo: Pantalón.
Shosho were yeye : Semillas de una hierba consagrada a shangó que
sirve para hacer collares de Eleguá
Shofó: Desgracia: Llorando al Muerto.
Shóke shodo : Chismoso.
Shokotó: Pantalones.
Shokotó: Ropa de mujer (en eguado).
Shomugué: Cardenal (El pájaro).
Shon : Raro, disparatado o diabólico.
Shón shón : Andar.
Shón Shón dié dié : Caminar muy despacio, paso a paso.
Shón shón ota meta : Caminar andar la esquina.

Shonkotó: Pantalón.
Shóre mí: El que es bueno conmigo.
Shoro: Bravo.
Shoro : Se le dice al cushillo o puñal.
Shu : Lechuza.
Shubaí baí: No est claro. Oscuridad.
Shubú : Reclinatorio. Caer. Altar.
Shú eshú biribí: El diablo es muy negro.
Shugú : Altar de Santería.
Shugudú : Maligno.
Shukua kuó: Nuca.
Shumbú : Caer.
Shuré : Chiva.
Shutrú : Caer, Caerse.

 

D

 

Da: Realizar, hacer una cosa.
Daboni : Abogado.
Dadá: Bueno.
Dadá: Padre.
Dadá : Arena.
Dadá : Orishá hermana de Shangó.(Santa Catalina de Siena)
Dadá: Orishá hermana de Shangó.Su madre de Crianza.Nuestra
Señora del Rosario, Según Otros.
Dadá: Es el primer Shangó, el más viejo y más rico que hubo. Así lo
dice el canto: Dad omalow”, Dadom”luwey”. Reparti” dinero a todos
los Orishas.
Dadá : “hermano de Shangó” Se confunde con Obañeñe.
Dadá bodí un orí omó lowó yo : “Dad , hermano de Shangó, hombre que tiene mucho dinero”.
Dadá: Dadá bodí un orí dadá: Hombre grande, hermano de Shangó. Dadá oku yale má de dadá oku yalé. Dadá omo lo wó,Dada omó lo wo.Dada omó lu we yo.Palabras de Canto fúnebre.”El Muerto seva ligero, limpio, ya no tienecarga,satisfecho”.
Dadá ri e eyó ba kó yó : Comienzo de la historia de una serpiente. Esta al oir la llamada de una mujer, es que suamante aparece contento deslizándose por la tierra, va a encontrarse con ella, y se llena con la comida que le lleva. Satisfecho,vuelve a hundirse en el río.
Dadá uro : Orishá, (San Ramón Nonnato).
Daga Daga : Sinsonte.
Dága dága eyo bá leraí. Canto más quetodos. Canto de puya.
Dakáda: Libro.
Dakadeké: Falso.
Dakadeké : Guerra.
Daké : Calla, callarse.
Daké eru Kowé, mó wí: Cállate, negro Ignorante, que voy a hablar.
Dáyi : Olvida
Dakú : Agonizante, Muerto.

Dandupé : Venado.
Dankále. : Cabrán.
Da omí: Derramar agua.
Da opé : Gracias.
Dara: Fino, bonito.
Dara, Dara: Muy bonito, muy bien.
Dara Wura: Oro puro.
Daro: Enfermo, triste.
Dawo: No.
Dáwuadi : Repartir, repartiá.
Dayi : “Un Orisha majá que se recibe de los Arará
Deko la o awa osiberu obé agá orishá Shangá: le tiene miedo”.
Dekundé: Flojo, Desamarrado.
Deliade : Corona.
Dengo : Grama cimarrona,(Cynadán dactylon) (L) Pers.).
Dengue: Bebida o refresco de maíz que se prepara como el Eká.
Dere: Nombre del “hijo” de Oshún.
Dí: Nombre del “hijo” de Oshún.
Di(edidi) : Amarrar, Amarra.
Dián Dián : Allá lejos, Mucho.
Dibule : Acostarse a dormir.
Dibule Atatol : Acostarse a dormir hasta mañana.
Dishé dishé: Levantarse Pronto.
Didara: Diamante.
Didé: Levantarse.
Didé : Tranquilo.
Didé Chon Chon : Levántate y Anda.
Didé emí baba awá: Levántate Padre Santo.
Didé tití eiyé: Los pájaros se levantan y cantan.
Didén : Grajeas, bombones finos.
Didena: Levántate pronto.
Didí: Paquete, empaquetado, amarrado.
Dido: Rosas.
Didán : Dulces, Confituras.
Díe: Poco.
Dié dié: Poco a poco, con cuidado.
Dié guada: Poca broma.

Difún Osaín : Dice alzandose ligeramente de la silla el Devoto cuando
se alude al Orisha dueño de las yerbas, Osaín.
Didí: Bicharraco, Sabandija.
Didilaro : Toque de tambor del Orisha Shangó.
Dile Dile: Parto.
Dilenú : Cierra
la Boca.
Dulodo
Shún : Río.
Dilogún : Caracoles de adivinar.
Dilogún : Diez y Seis.
Dilonga: Plato.
Dilupo: Maza, garrote.
Dindón : Sabroso.
Dobale : Saludo al Orisha.
Dobali : Inclinarse.
Dodé : Cacería.
Dodé mi alamoí : Amigo trátame como yo te trato.
Dodí: Rosado.
Dodo bale : Salud. Hacer homenaje.
Dódobaleí : Saludo, reverencia.
Dodobaleí Acuéstate.
Dodobaleí: Prosternarse.
Dodowá : Oshún de tierra Yensa.
Dokulán : Duro como piedra.
Dondó: Dulces.
Dón dón : Tambor.
Dowedo: Flor blanca
Du bué : Malva té. (corchorussiliquosus).
Dubule mijí : Acostado, tendido durmiendo.
Dudú : Negro.
Dudú : Siempre viva,prodigiosa o sensitiva(mimosa púdica)
Dukué : Jefe o funcionario de una población (según aparece en una
vieja libreta).
Dupé : Gracias.
Duro: Fuerte, firme.
Duro: Parado.
Durogan : Teca.
Duroloaso: Párese derecho.
Duro mi: Espérame.
Duro soayú : Firme, de frente.
Duru : Parar.
 

E

 

Ebá: Escopeta.
Eba. : Vaca.
Ebagbá : Olvidar.
Ebá mí: Mi escopeta.
Ebá mí ní: Hermana mayor.
Ebanté: Delantal de Shangó.
Ebati oyeun tán si ní dupé omodé ná: Muchas gracias le doy a la
señorita porque ya comí
Ebe : (ewe): Número o billete de lotería, (Oshún ebe mi lé de un
canto en que los aborisas le piden a la diosa que les conceda un
premio de la lotería.
Ebe: Pedir
Ebe: Plegaria, Ruego, Oración.
Ebé mí: Mendigando voy por la vida.
Egbé: Doble espiritual que tenemos en el
cielo. (Divinidad)
Eberé : Cavidad pequeña abierta en la carne para introducir un
amuleto. (Una piedrecilla, un fragmento de metal).
Ebere Kikeño: Eleguá.
Ebesebí(Obe sebí). : Fracasar Equivocarse.
Ebí : Vómito de siguaraya.
Ebí ama : Condenado.
Ebí la plá. : El hambre mata.
Ebín ku mí : Tengo hambre.
Ebín kua eté mí: El hambre me mata.
Ebín Obatalá: Babosa.
Ebiso : Cama.
Ebíson : Maní.
Ebin kuá eté mí : Tengo hambre.
Ebin mumpuá mí owó : Tengo hambre de dinero.
Ebbó : Ofrenda, sacrificio, purificación.
Ebbó : Sábana.
Ebbó shiré (eboshuré) : Ofrenda que consiste en pedacitos de
pescado,jutía maíz tostado y manteca de corojo para Ele guá.

Ebodá : Se dice de la cabeza que queda libre, despojada de lo malo que tenía, gracias a un Ebbó.
Eboadá: Primera pregunta que se hace al hechar los caracoles, (dilogún). (Qué ofrenda hay que hacer?.
Ebodá iré : Se llama a la posición del dialogún favorable al consultante.
Ebodá Iré: Hacer ebbó para suerte.
Ebbó didí : Sacrificio para ligar la voluntad de una persona. Ebbó Adari : Purificación, limpieza para evitar lo malo.
Ebbó etutú : Ofrenda para tranquilizar al
muerto.
Ebbó fiye osa: Hacer Ebbó, ponérselo a
los oshá.
Eboguonú : Sacrificio de un animal, chivo,
carnero o Jutía.
Eboín(Epón-Epo): Manteca.
Ebbó kéun : Hacer rogación continuadamente.
Ebbó kéun, edukéun, ebo kerin edukéun. : “Es preciso que el devoto haga ofrenda hoy, otra mañana, otro día... todo el año”.
Ebbó loré: El que paga un Ebó, sacrificio.
Eboní: Carbón.
Ebo o: Mono.
Ebbó omí ot síle: Echar agua a la calle para refrescar los ikus,
(muertos) y a los guerreros. Eleguá , Ogún, Oshosi.
Eborá: Brujería, Hechicería.
Eborá yi yé ogún : “Revolisco”. Producido por brujería.
Eborá yi yé ogún : Revoltoso.
Eboré. : Ofrenda, Rogación, Sacrificio.
Eboré: Un regalito de comida a los “Osha”.
Ebpé: Hormiga.
Ebureguán : Feo.
Eburu : Trastornado.
Esha (Osha) : Jabón
Eshení: Culpable.
Eshenló : Asesinato
Esheriké: El Eleguá que anda con Osaín.
Eshibatá: Platanillo de Cuba, planta de Jardín.
Eshishiweko : (ewe am ): Pica pica (Stizolobium pruritum, Wrigh
Piper).

Eshín (eshí, epé e) : Caballo.
Eshín Dudú : Caballo Negro.
Eshín gíri gíri : Caballo Trotando.
Esho: Reloj.
Eshuguá: Línea.
Edá: Flor, la flor.
Eda,(éra): Hormiga, Bibijagua.
Edá etú : Cerilla de la oreja.
Edani, (Odani) : Adorno de Oshún.
Edé: Idioma, Lengua.
Edé (éne): Lengua, boca.
Edé Verde.
Edé: Langosta, langostino, camarón.
Edegbatá : Cinco mil.
Efún : Cascarilla (pasta Elaborada con la cáscara del huevo. Atributo
de Obatalá.
Efún : Yeso para pintar.
Efún : Blanco.
Efún, (ofún) : Polvo.
Efún : Signo u odu de la muerte en la adivinación. “Significa la fosa
abierta”. Que la muerte amenaza al que consulta a los Orishas.
Egá : Costillas, costillar.
Egán : Manigua, Bosque.
Egán (erán) : Yerba del Monte.
Egán : Desgracia.
Egarán : Tamarindo.
Egaro (igaro): El que cumple una condena.
Egbá : Tribu, pueblo o nación lucumí.
Egbá: Hermana Mayor.
Egbá: Dos mil.
Egbé (ebé): Hacer bien, favor, merced que se le pide al Orisha en las
Oraciones.
Egbé mi babá: Bendíceme Padre.
Egbé dogún : Tres Mil.
Egbefá: Mil Trecientos.
Egbegbé : Olokún. La costa.
Egbé mí : Tengo Sed.
Egbere : Cortada que hacían los viejos en la piel para meter un
resguardo.

Egberún : Ochocientos.
Egberún : Mil.
Egbeta : Seiscientos.
Egbeye edegbeyo. : Mil quinientos.
Egbó: Raíz.
Egbó : Sábana.
Egbodo: Planta de Agua.
Egbón : Mayor.
Egbongbán : Todo está muy bien.
Egbó, Ogbó: Raíz.
Egbodo: Planta de Agua.
Egboyi : Medicina.
Egbó yule : Acariciar, apreciar.
Egó (egún): Manigua, yerbajos.
Egón : Pierna.
Egu : Fantasma, Espíritu.
Egu (egun): Pelo.
Egú : El pelo blanco canoso.
Egú : (ewú): Peligroso.
Eguá : Jícara.
Eguá: Hermana.
Eguadó : Tribu, nación lucumí.
Eguadiníba : Ciento noventa.
Eguá mí: Mi hermana Mayor.
Egushó: Pipa.
Egüe : Trabajo de Magia, una trampa.
Egún fan : Pavo real.
Egüe güelo : Papel
Egüegüe mí : Tengo sed.
Egüe kokó: Malanga.
Egüe meyi : Odun. Letra o signo de Ifá.
Egüeno(ewéno) : Jabón.
Egüere yeye: Peonía.
Egugú : Hueso, maléfico.
Egugú Orisha la sólo dó
la Eshu b okua niyé km bá kua niyé.(Quien
nos puedematar Dios y los Orishas.Egugut ayá olibi adié Keteru : El
huevo que el perro no puede tragar la gallina lo puede picar.
Egui Kan : Uñas.
Egüin (igui) : Frío.
Egüín : Tú, Usted.

Egüín sé, (egusí) : Almendra.
Eguire: Frijoles de carita.
Egulugú : Aura tiñosa.
Egun (Egungún) : Muerto.
Egún : Espina.
Egún : Manigua.
Egún Eyá: Espina de pescado.
Egúngún : (Egun) : Hueso, esqueleto.
Egun Gún : Los Ancestros
Egún lgui : Espina.
Eguó: Maíz finado, se ofrenda a los muertos.
Egué : Arroz.
Eguó: Hilo.
Eguo mi laki : Háblame.
Eguó okusé: Manteca de corojo.
Eguón (ewón): Cadena.
Eguóti : Botella.
Egure (ewúre) : Chiva.
Egúso: Pipa.
Egwá: Pelo.
Egwalúbo : Tribu, pueblo o nación lucumí, de los que vinieron a
Cuba.
Egwá nlake : Pueblo Grande.
Egwón : Cadena.
Ekue yunsa: Buenos días.
Eladí: Rabadilla.
Elaerí: Peine.
Elé: Hierro.
Ele: Fuerza.
Elébe : Abogado.
Elebó : Aura tiñosa: Le dicen a veces elaura porque come cuando
hay ebó, lastripas de los animales se le tiran altejado. Es obligación
alimentarias.
Eleshe : Claro.
Eleshé mibami : Culpable.
Eleshín : Jinete.
Eleddá : Angel de
la Guarda.
Eleddá
: Santo que está en la cabeza.
Eleddá: Frente.
Eleddá : Cabeza (en eguado).

Eleddá en mi: Mi cabeza.
Eleddá koto bati : Cabeza grande.
Eleddá Moyúba Oloni : “Eledá te saludo y te pido permiso”. Palabras con que sesaluda el angel de la guarda. Eledá uOrisha que está en la cabeza. Eledá
mo fere fu mí: Cabeza privilegia da.
Elegedé : Cochino.
Eledé : Se dice al hombre sucio.
Eidu : Carbón.
Elika : Jobo.
Eledé kekeré shoin a : Cochinito asado.
Eledí: Excremento.
Elederí: Peine.
Elefún : Nombre religioso de un hijo de Ogún y Obatalá.
Elefún : Obatalá.
Elefuro : Obatalá en un aspecto femenino : Santa Ana.
Elégbara: Eleguá , Orisha dueño de los caminos, del destino. Elegbara : Agitado, que no para.
Elegbe: El coro.
Eleguá: Dios guardián de las puertas de los caminos y encrucijadas, mensajero de Olofin, tiene 21 aspectos muy importantes. Sus equivalentes en el santorial católico, las animas del purgatorio,Niño de Atosha Anima Sola, etc.
Eleguá : “Es todo lo que se pone detrás de la puerta como guardiero, para velar por todo lo que es de uno.
Eleguá Alayiki : Eleguá que come mucho, goloso.
Eleguá Akeru : Un Eleguá que es mensajero.
Eleguá obara alayiki alaroyé Elekún usokún alaroyé usokún seyé akibeyo osukaká oyá gadá olufaná kolona iré fumí onilu kamarikán, araye kamarikan : Eleguá que abre los caminos, aparta de mí las desgracias.
Eleguá odé mata: El eleguá que está fuera de la casa. En el campo.
Eléguede : Calabaza.
Elekán : Cojo.
Eleke : Collar, cuenta de color(de collar).
Eleke orisá : Collar de Santo.
Elekeseú : Collar de cuentas grandes.
Elemidá: Nombre de hijo de Yemayá.
Eleminí: Engañador.

Elenga: Penis.
Elenga: Espartillo.
Elenko akuro má wale shan : El hombre bonito que tiene muchas
mujeres.
Elenu : Lengua.
Elerí : Abogado, fiscal.
Elerí : Testigo de vista.
Elerí: Sucio, Asqueroso.
Elerí lo dó: Lino de río.
Eleru : Ratón.
Eleru : Cohabitar.
Elese: Culpable.
Elese: Pié.
Eleseyó: Maldición que actúa enfermando o atravesando a la
persona que se maldice.
Elese guayo : Guacalote.
Eleseke : Cojo.
Elese malú : Casco de vaca, planta silvestre conocida por éste
nombre en la provincia de matanzas a causa de la semejanza que
presentan sus hojas con el casco de una vaca.
Elese meji akuá: Patas delanteras del animal sacrificado.
Elesa Oshá: Enfermedad que mandan los dioses.
Elese Ogán : Muerto por un muerto.
Elese osí: Pié izquierdo.
Elese Otún : Pié derecho.
Elesí : Jinete.
Eletún : Guineo.
Elé ure mi ki bé eru ónle elé urémiki bé ayá kuta ki orío erú onle mekó
wale bé onle somo ko kon ka ko bale: Cuando el perro está en la
casa, ratón tiene miedo, no hace fandango.
Elewá: Bonita.
Elewón : Preso, prisionero.
Eleyi : Este.
Eleyibó (Eleyibuo): Blanco.
Eleyibó: Obatalá. Lo dicen también del hombre blanco e importante.
Eleyi omó mí: Este hijo mío.
Eleyo: Extranjero, forastero, el que no es ahijado de la casa del
santo. “Gente que viene de fuera”.
Eleyo: Forastero, visita.

Eleyo: Guajiro, le dicen en la habana los provincianos y los
habaneros son “eleyos” en la provincia.
Eligué : Granada.
Elodó lokuó toto ló fin guayo: Mal.
Elu : Azul Oscuro.
Eluayé : Orisha. (La santísima Virgen María).
Elubá : Curiel.
Elubé: Mosca de casa (en eguado).
Elubé lorún : Celaje (es la mosca del cielo).
Elubó: Harina de ñame.
Elúeko : Ceiba
Elúekon : un nombre de Shangó.
Elúewe : Semilla para sazonar el mondongo.
Elufán : Elefante.
Elugó: Fiebre.
Elúgrese: Hiedra.
Eluké : Cetro o bastón, con cola de caballo perteneciente a Oyá.
Eluké: Rabo de Oyá(con el que purifica el Orisha).
Elukó ki olugbo : “El ratón no visita al gato”.
Eimbe : Suelo.
Eingue: Manigua.
Eiye: Plumaje, plumas.
Eiyé ayé: Pájaro que vive fuera de la jaula.
Eiyé dí: Milano o gavilán.
Eiyefó: Pájaro volando.
Eiyé góngo : Un pájaro grande que tiene las patas largas.
Eiyé léke léke eyé kan bé ré lo igun bew lá: Parece un pájaro
volando, ese vestido bonito que luce.
Eiyé lólo: Pájaros silvestres.
Eiyé oba: Pavo real.
Ejin : Espalda.
Ejín,(egún ejin): La columna vertebral.
Eiyé Rum n : Pavo Real.
Eiyí ó: Buenas (Cómo estás?.
Ejé : Así Está bien.
? Ejó lontayi? (En cuanto vende ustedeso?. Ejújú epi jujú eye male ey
ná kokokumi eyan kóko kuní yeyé: Dice el babalorisa, “Para fuerza,
bien y prosperidad,se logre lo que se desea”.
Ejumara: Nombre del hijo de Shangó.

Ema gu bé : No grite, no gritar.
Embelese Olodumare : A los pies de Dios.
Embé: lo ilé ok”: Me quedo en el campo.
Emé (edé): Lengua.
Emé : Canistal.
Emé mádá agaga, tani obiní. : “Cuando el taita Iño Oyó se molestaba
en el cabildoporque no atendían al canto porque hablaban los
hombres con las mujeres y se pegaban a ellas y no respondían como
se debía,eso lo decía en el canto.
Emí: Obatalá.
Emí: Boca.
Emí : Yo.
Emí: Mamey.
Emi : Respirar, soplar.
Emi,(mi-mi) : Tragar.
Emí aro emí oló Yánsa. : “Estoy enfermo, voy a parar al cementerio”.
Emí bá ló: Me voy con ese.
Emí bá pá euré: Matar la chiva(del sacrificio al Orisha).
Emí bá sí : Anda pronto.
Emí bori : Yo soy el que manda más.
Emí Shaisán : Tengo paciencia.
Emí shé: Digo, yo digo.
Emí shé, emí ré : Cuando trabajo me canso.
Emíshé o Eleguedé : Yo si cocino calabazas. .(Dijo Obara cuando se
llevó las calabazas que Olofin dió regalo a los Orishas y que éstos
despreciaron).
Emi, (ete mí, mó) : Yo.
Emi daba iy tí: Me acuerdo de tu madre.
Emí wá ologún : Yo seré un hijo de Ogún.
Emí Egí: Forro de catre.
Emifékoro: Lo quiero mucho.
Emí guo: Estoy Pensando.
Emí Ishé : Yo trabajo.
Emí ilú bemba : Soy vecino de bemba.
Emí iyá obí mi olelé okuama elú olelé. “Madre mía voy a ser jatero
(hateros) en los potreros”.
Emí ko iro dú bale : A mí no me duermen con mentiras.
Emí jena jena mayé olelé: Yo voy a ser jugador.

Emí kolashé emí odáshe : “No hago ni más ni menos, lo que hay que hacer.
Emikóma : yo no sé.
Emí ko ní lo pá, obé lo pá: Yo no lo maté, lo mató el cuchillo.(Dice el sacrificador después de matar al animal que se ofrece a los Orishas).
Emi kosi ile mi: Estoy ausente de mi casa.
Emí kosinka: No sé nada.
Emí koyeú : Yo no como.
Emí la adó madó: Detrás de mi espalda.
Emileke: Levita o Chaleco.
Emí lé pipoda: Me mudo de casa.
Emí lo kú osín,Ogún lokuó : Yo no lo maté fue “Ogún”. Palabras que
pronuncia el sacrificador al lanzar fuera del cuarto sagrado el
cuerpo de las aves sacrificadas.
Emí lopuá in : Yo apagué, maté, la candela.
Emí omi ireke : Tragando melado:
Emma : Soy mina.
Emí ní : Soy yo, yo mismo.
Emi ni : Yo tengo.
Emín losire aburo iyá temi omitomi : Voy a casa de la hermana de mi
Madre. Omitom í.
Emi nijo: Estoy bailando.
Emi oba okán shosho : Yo soy el único Rey.
Emi oba unkuelu : Soy Rey donde quiera.
Emio okán : Yo sólo.
Emi osé: Nombre de hijo de Obatalá.
Emio yá okuá air kororoi: Castigo sin compasión, mato al que se
atreva a faltarme. (Dice Shangó en canto).
Emío yen ló ó mí: No he comido.
Emí ri : Veo. Es más fino decir Emí ri queofé.
Emí ro: Pienso yo.
Emi sí: La respiración.
Emí tá orombo: Estoy vendiendo o vendo naranjas.
Emi tena : Ya yo estoy.
Emí tíkara emi : Yo mismo, para mí.
Emí tí wari : Yo te ví.
Emi yé: Lágrimas.
Emó: Prodigio.
Emó (omó oko) : Guisado.

Emó : Amor seco (yerba).(Meibomia barbata, Lin).
Emú : Pechos (de mujer).
Emú : Yerbitas que tienen unas bainitas llenas de pelusa
Emú basi : Anda pronto.
Emu emí: Convérseme.
Emú gogó meyi agadá godó: Dos Bocones.Dos testarudos.
Emure: Mosquito.
Emure: Niño Chico.
Enabeyo: Cabrilla.
En burukú : Malvado.
Enagó: Canario.
Enay: (onoy): Mono.
Endoguí: Gandina.
Ené: Uno Sólo.
Enforo : (Ensóro) : Chismoso.
Engué: Huevo:
Ení : Elefante.
Eni : Ese.
Ení: Uno.
Ení (enín) : Cama.
Eni : Estera.
Eni : Persona.
Ení Abukú : “Persona defectuosa, son hijos de Obatalá , tienen las
piernas retorcidas, manos, les falta algo o lo tienen mal puesto”.
Eni Alashá : Tabaquero: No confundirlo con (oloshá )El Santero.
Eni Kini : Visita : El que Visita.
Eni lo má kawá: Me matarían.
Eni bá wí: Culpable, Pecador.
Ení shi : Asesino.
Enidie: Pollo.
Eniedra: Hombre que apesta.
Enifé : Amigo, persona muy querida.
Ení fonu fonu : Paluchero, “Echador de bambolla”, Hablador,
jactancioso.
Eni iguí: Cama, tarima.
Ení íki : Caña.
Eniká: Ninguno.

Enikeni : Un mango Filipino, una persona
debaja Estofa, o peligroso, hampón.
Eníkeñi : Vecino.
Ení koní: Maestro, que enseña.
Enioshi, (u onioshí): Un pobre miserable.
Ení ofón : Un Hablador.
Eníokún : Marinero.
Ení Olowó beye roko, ení aremu beye roco eni seseyé, eni olowo
beye roko: “La persona que tiene más dinero es la que tiene más
categoría, está por encima de los demás,si no tiene nada, nada vale.
Ení Oriaté : Estera, el que est en la estera.
Eni- Oso: Nombre de hijo de Obatalá.
Enipá: El más fuerte.
Eni san : Persona.
Eni Oriaté : Estera, El que está en la estera.
Enití Okó : (Cómo se llama?.
Eniyán : Todos, la humanidad.
Eniyé Pipo: Barato.
Enko: Un Objeto, Cosa.
Enó : Carne.
Ensala: Por debajo, escondido. Hechizo, acción de prepararlo.
Enteté : Grillo.
Enú : Lengua.
Enú : El cuero del tambor.
Enú anagó kó enú oibó: Lucumí que no habla castellano.
Enú arayé: Mala Lengua: Calumniador.
Enuekirí: Itamo real.
Enufé: Naríz.
Enukué: Maruga.
Enú mefa. : “Siete Lenguas”.
Enú Mora: El lucero.
Enuya : Asombro, sorprenderse.
Enyi : Después.
Enyía: La humanidad, gentes.
Eñé : (eñi) : Diente.
Eñí : Amarillo.
Eñí: Cama.
Eñi : Estera.

Eñí Adié: Huevos.
Eñi Atele. : Espalda.
Eñíe: Barriga.
Eñí Etú : Huevos de Guinea.
Eñi keñisa : Vecino.
Eñile: Patio.
Eñí Ola: Nombre de hijo de shangó.
Eñín Eyi : Huevo.
Eñirín : Enredadera.
Eñití: Ese. eso.
Eo aférere ofé sawó ofé loré abondé alo yéananoyé : El que no vé, ni
aprende ni sabe.
Epá: Huesos.
Epá: Maní.
Epa! : Exclamación Reverente.! Epa babá , epa!.
Epaboro : Garbanzo.
Epá boro gobaso: Maní.
Epá ibisón : Maní:
Epelori,(épeerí) “Sacramento por
la Cabeza”.(Sic).
Epetepete: Fango, fangal, tembladera.
Epo : Piel, cutis.
Epó: Manteca de corojo
Epó: Pueblo, tribu o nación lucumí.
Epo édu : Aceite.
Epó ígui kan : Canela de monte.
Epotó: Palo, cochino (Tetragotris balsamifero)S.W.
Epué: Palma.
Eprínefre : Canutillo
Eprímosho : Zargaso.
Erá : Araña.
Erá: Hormiga.
Erá: Los lados de la frente (sienes).
Era kanguía: Era kanguía, kota ónyó Ayákua
Ogún Oba: Las hormigas y las cucarachasrecomendaron a Jicotea
(cuando lerompieron el carapacho los Soldados delRey.
Erán : Carne.
Erakúnden eyé sú moyuso ebí ama: Cortar, amarrar las partes del animal que está condenado (para darle su sangre al Osha) como es de costumbre.

Erán : Yerba, Monte, Sábana.
Eran : Animal.
Erán agbó : Carne de carnero.
Erán Akukó : Carne de Gallo.
Erán bibó : Carne asada.
Erán agbó Shangó : Carnero para sacrificar a Shangó.
Erán Eledé : Carne de Puerco.
Erán eyá waka kosa ka- Obí tí obí nare oké : No eres ni carne ni
pescado.
Erán güi güi : Chorizo.
Erán guíni : Yerba de guinea.
Erani : Hormiga.
Erán kauré : Carne de Chivo.
Erán kuí kuí : Salchicha.
Erán loyó : Sensitiva.
Erán malú : Vaca.
Erán malun : Carne de toro.
Erán Omí : Tiburón.
Erán Omó : Yerba fina.
Erán Omó eledé : Carne de cochino.
Erán Omó malú : Carne de ternera.
Erán Opani shín : Yerba revienta caballo.
Erán síse : Carne cocinada.
Erán yé : Carne que se come.
Erawo: Lucero.
Eré: Un muñeco de palo “Un Chiché”.
Eré : Tierra, terreno.
Eré: Culebra, majá.
Eré: (erupé) : Sucio.
Eré: Espina.
Eré: (réwe) : Frijol de carita.(blanco con punticos negros).
Ereshe: Frijoles.
Eredí: Excusado.
Eredíle: La entrada de la casa.
Eré é dudú : Frijol negro.
Eré é fún fún : Frijol Blanco.
Ereke : Quijada.
Ereque aguadó : Caña.
Ereke ilé: Ingenio de azúcar.

Eréke keké: El trapiche del Ingenio.
Erekúsu : Cuba.
Erekuso : Canario, el natural de las islas canarias.
Eré mí Odún : Hijo de Obatalá.
Ere mío tákua, ere mí shangó de Ima. : Sele dice al Orisha shangó,
en uno de suscaminos o avatares, cuando éste es de tkua. “Mi shangó
idolatrado de tákua, delma”.
Ere no yi : Patas traseras del animal sacrificado.
Eré oní: Habichuela.
Ereré : Jía.
Erete omó : Adorar.
Erí, (lerí) : Cabeza.
Erí : Diente.
Eyi ayé: Estrella.
Eribozo: Mastuerzo.
Erí eledá : Frente.


F

 

Fá Fá: Despacio
Fadesié : Jicarita, tacita, cazuelita.
Fa erí : Afeitar la cabeza.
Fagú : Apretar.
Fai : Nombre de hijo de Changó.
Falá : Saborearse.
Falaiña: Hacer daño con Brujería.
Falé : Sello, emblema del cabildo shangó terdún.
Fa lorí: Raspar la cabeza.
Faroni : Pelado.
Faté : Tablero de Ifá.
Fati Fati : Acabar, destrozar.
Fayá: Romper, troto.
Fefé: Esharse fresco con un abanico.
Fefé: Bambollero, eshador.
Feisitá : Secretario.
Feisitá: Escribiente.
Fel Shangó : Nombre de hijo de Shangó.
Felé : Tete, bledo.
Femí: Me gusta.
Fendébiyo : Yamagu . (Guerra Trichiloides)
Fenu conú : Beso.
Feodán : Pueblo, Tribu o Nación Lucumí.
Féré: Un deseo para bien.
Ferefé : Abanico.
Ferefé mariwó : Abanico de Guano.
Fereketé ína ína nube ro afará: Palabras que se dicen en el cabildo para pedir perdón al Orisha cuando éste se manifiesta colérico “Caliente” como si echara chispas.
Ferí : Que no pesa.
Ferití : Tener paciencia
Fetibó: Muerte repentina, (por Augurio).
Fetibó Osobó ué : “La muerte de repente rechazó el Bien”.Palabras que le dice el babalao al lyalosha al que hace Ebbó.

Fí : (Fí fí) : Poner.
Fí etí taní oruko : Oye... (Qué nombre te pusieron?.
Fibale: Barrer.
Fibale : Gesto de Reverencia que se hace enpresencia del lyawó cuando está en elilé Orisha vestido con sus galas, el día de su
consagración o al hablar de un Orisha y que consiste en tocar elsuelo con la punta de los dedos ybesado después.
Fíbo: Maldecir, renegar.
Fibó: Echar Brujería.
Fibomí : Zambullir, hundir en el agua.
Fibó señé : Tirar, en sentido mágico, lanzar un maleficio. Fibú : Maldición
Fiedeno: Perdona:
Fién fún : Blanco.
Fifa : Asquerosidad.
Fí farí : Afeitar toda la cabeza.
Fifetó : Todo lo que sea para bien, que el sacrificio que se ha hecho sea del agrado del Orisha y nos conceda su gracia.
Foféto: El baba orisha, con un guineo en la mano, canta, í Fifetoí al terminarse el Sacrificio.
Fí Fí: Pintas de color.
Fi fi ósu : Se le dice al acto de pintar las lyaloshas y babaloshas los
coloressimbólicos de los cuatro Orishas principales, Obatalá , Yemayá shangó y Oshún en la cabeza del lyawó.Literarmente (poner el
corazón en
la Pintura).
Fífo: Loco.
Fifoshé: Poner Brujería.
Fifú : Mano, dar
la Mano.
Fifú
: Dar, Ofrecer.
Fifún : Mano.
Fifuni : Dar.
Fifuno: Dáselo.
Figuota : Tocar.
Fikata. : Dedos.
Filani : Chino.
Filani biokú : El chino parecía un muerto.
Filé : Tierra.
Fílona : Calentar.
Fí mi omó mi: Dejo a mi hijo.
Fimó: Detente.

Fio ba ya: Una brujería, derigida a la madre de la persona que se
ofende.
Firé: Blasfemía, maldición.
Fisile : Libertar, libertad.
Fitibó : Aspecto desfavorable del Dialogún. Significa muerte
repentina.
Fítila: Lámpara de aceite candil.
Fitilayé : “Candela del sol”.
Fiya : Gorra.
Fó : Ciego.
Fó anagó: Hablar lucumí.
Fó en uso: Fañoso, Hablar por la nariz como los” ayé” espíritus
duendes.
Fófo : Cerrado.
Fóko: Lavar.
Fólo: Mosca, moscón.
Fompó: Lleno de gente.
Fón fón : Conversador.
Fón kón : Indecencia.
Feribale : Saludar,postrándose ante el lyawó a los mayores en
religión, babalaos, iyaloshas y babaloshas, repres entantes de los
Orishas. Significa también adorar Venerar.
Fó su : Roto.
Fosum: La derecha.
Foyudí: Malo, que no sirve.
Foyudé tiwí alador mor: Charlatán,un tipejo que engaña con sus
habladurías pero al que sabe no lo confunde.
Fí fí: Pintas de Color (ponerlas con el pincel).
Fú (fú fú) : Aprisa, Rápido, de pronto.(Como el rayo de shang”)
Fú bí, Fú bí: Brincar.
Fú Shangó: El relámpago o el rayo.
Fu shango: Para Shangó.
Fudombo: Cuchillazo.
Fufelelé: Lo que no Sirva.
Fufó Ogún : Ogún acaba con todo en un instante.
Fufú : Pasta de plátano,Machuquillo de ñame o de Malanga.
Fufúsele : Mentiroso.
Fúku Fúku : Bronquitis, enfermo que tose.
Fulo Fulo: Las hojas del Maíz Seco.
Fulú tulú : Guanajo

Fumí agó: Dame permiso.
Fu mi bibilá: Dame la lámpara.
Fu mí ifé: Dame el jarro.
Fu mí iyá: Dame Madre.
Fumi lo mi: Dame agua.
Fumi to lo ti die: Dame de tu aguardiente.
Fumini kok n unfí se inyé fumini ung umbo: Dame una fumada.
Fúmú egwá : Cana.
Fún Fún : Azucena.
Fun eiyé : Ala.
Funeiye dara : Alas de pájaro fino.
Funi, (fi funi) : Ofrecer, regalar.
Funké: Nombre de hijo de shangó.
Furu : Intestinos.
Furufú : Aire.


G

 

Gadei : Plato.
Gaga : Grandísimo.
Gaisoyú : Guía.
Gaisoyú oyé : Guía de melón.
Gamu gamu : Nombre de Ogún.
Gamugamu : Abatir, exterminar.
Gán : Alto, Grande, Ancho.
Ganaray : Sofá.
Gánga o Lórun : Rodando como el sol.
Gangá arriero: Nación o tribu que hablaban como los
congos.Calificados entre los congos.
Gangá iki : Cortar Palos.
Gán gán : Grande, mucho.
Gayú : Alto, altísimo.
Gbá : Coger.
Gbé : Quedarse.
Gbogbó : Todo, todos.
Gegé : Verruga.
Gé Gé : Que así mismo es, afirmado y de acuerdo con
la Opinión del
otro.
Galé: Mantoncito, pañuelo.
Gele : Sobre.
Geledudú : Oscuro.
Gelefó : Amarillo.
Gelefún : Azul.
Gelefó : Amarillo
Gelekuku : Blanco.
Geleunoko: Rojo.
Giní : Burla.
Giri Girí: Correr.
Godo : Cerradura.
Gódogódo : Candados, de los antiguos candados que no se ven.La
llamaban Huevo de toro.
Gódo godo páe... : Ensalzando un canto a shangó,(Ogodó) a quien
en una batallacon Ogún, salvó su amante. Oyó interviniendo
oportunamente con el Viento y laCentella.

Godoralé : Salud.
Gogó : Goma francesa.
Golo warúm: Robusto, sano.
Gongo : Cogollo, lo último de arriba.
Gori : Montura.
Goría Puré : Sí, Hermano.
Gorisha : Sopera, (la del Orisha: Que contienen las tierras del culto
que representaban a los Orishas).
Grefé: Negros de éste nombre que vinieron a Cuba.Lucumí.
Grín Grín : Cascabel (Onomatopéyico).
Gronorá : Totí.
Guá (wá) : Ven.
Gua biám : “Pronto va a partir”.
Guaburú yule: Plantar o propagar
la Revolución, la desgracia, la
guerra.
Guade: Palangana.
Guadé: Llegar, est llegando.
Guadé: Rebozado.
Guaneí: Colocalo, ponlo.
Guailearí: Peinado.
Guá Guá: Perro. (onomatopéyico).
Guaguda : Yuca.
Guagó : Vira vira, girar, eje, (kaké guaguó)Eje de carretera.
Guaguo(wawó) : Acabar una cosa.
Guagó: Escampar, ya no llueve. Cesó de Llover.
Guaka : Cuchara.
Guako : Amargo, Un bejuco así llamado por su sabor.Valioso para las
enfermedades venéreas.
Guakodo : Zanja.
Gualani : Remar.
Guale : Agujero.
Gualodé: Lo de fuera o lejos.
Gua lo ishu oti mu Oshishé : Ir a coger ñames para cocinarlos.
Guana : Vengan, ven.
Guanguá : Claro.
Guanguá : Camino Real.
Guánguro : Que est bien.
Guánguboesí: Encrucijada.

Guangún : Claro, Seguramente.
Guanguo o sesí: Cuatro caminos.
Guanikomio: Entrégamelo.
Guansí: Poner algo.
Guañarí: Mira.
Guao: Planta venenosa.
Guari(wari): Firmamento.
Guasé la erí (wase lerí): Peinar, peinado.
Guasé odo : Zanja.
Guasi : Llegó.
Guató: Escupitajo, escupir.
Guatolokún : Llegó el Mar.
Gudulomí: Bañadera.
Guéa guéa : Zorsal, pájaro (onomatopéyico).
Gué gué: Lengua de vaca, Yerba.
Gue gue kan : Estrellas.
Guengue ayá: El pecho del carnero sacrificado.
Guenguelé: Legumbre resbalosa como el quimbombó, con el
guenguelé la malva té y otras hierbas y bolas de fufú(de pl tano) se
hace un maluko (un buen caldo). Se conoce también por kakalú o
Kararú.
Guén guén : Chico.
Guengueré: Especie de haba o frijol que se cocina con arroz.Es
ofrenda grata a Oyá.
Guere guere : Que no se está quieto.
Güere güere: Loco.
Güere güere iñé kó: loca que cohabita con cualquiera.
Guere oké: Bajar, bajada.
Gufé : Eructar.
Guidafé: Rabo.
Güi güi Meyé: Borracho.
Güíni : Espíritu.
Guini : Guinea, Africa.
Guíni guíni : Tomeguín.
Guié Guié: Bajar, bájate.
Gúma gúma : Se le dice a Ogún.
Gumá gúma: Fondo.
Gumí: Nombre de Oshun.

Gumí (guní): Bordar, Bordadora, Oshún gumí, quiere decir, Oshún la
que borda en uno de sus avatares.
Gu mí: Me gusta.
Gunguashé : Garganta.,palabra
Gúnuguashé. : Pescuezo
Gún Gún : Vara larga
Gúnu : Largo
Gúnugo: Pavo.
Gunukú : Aura tiñosa. Mensajero de Olofin durante el día.
Guñi Guñi : Mosquito.
Gúo ekú Melán : Esta frase la repite tres veces el sacrificador cuando después de dar una o dos vueltas alrededor del cad ver de la be stia que se ha inmolado al Orisha la saca del cuarto sagrado (“Por el tigreEkum- después que mata le da vueltas a su presa antes de comerla).
Guoiletán : Que trae mucho para la casa.
Guolodé : Todo lo de afuera también.
Guologuá: Nombre propio.(de mujer).
Guoro (woro) : Grano.
Guteguó: Plantas, hojarasca.
Guotí: Echate a un lado.
Guo toto nisóro iy shangó : shangó, así como gritas eres de grande.
El grito de shangó es el trueno.
Gurugú tángo : Tierra de Ogún.
Guruy nu : Muñecos para hacer maldades, el brujo.
Gusafa : Arroz.
Gwugwo: Pesado.

 

I


Iba : Alzar, alza.
Ibá : Jícara.
Ibá asia akefun : Es un Orisha que no puede cargar nada en la cabeza, se pone a su caballo un gorro con hilos ensartados de cuentas y caracoles.
Ibada: Pueblo importante. Lucumí.
Ibadé: Cintura.
lbaé : Alto.
lbaé bayé tonú : Descanse en paz. (El muerto).
Ibá ete mí: Estoy enfermo con calenturas.
Ibá guda : Yuca.
Ibaido: Dios. “Un Obatalá
lbakasia : Camello.
lbako : Cuchara.
lbakoko : Cuchara hecha de un jícara.
Ibá mora : Conformidad.
lbamínoye. : Tristeza, aflijido.
Ibán baló: Patio.
lbánbawoyé (balawoyé) : Afear, desfigurar, estropear.
Ibarará : Taburete.
Ibaragá: Mondongo.
lbaroguó agó moyuba omadé koni baraguó awó moyuba, moyuba Eleguara Eshú lona: Con el permiso de los que están aquí (los Orishas) me inclino, pido permiso a Eleguara y a Eshu dueño del camino. (Saludo a Eleguá).
Ibarí : Arco Iris.
lbarú : Ceniza.
lbarú Ewe : Yerbas para quemar, sahumerio.
lbatireko: Pechuga del ave que se sacrifica.
lbayé: Muerto, aparecido, finado, difunto.
lbayé : Se dice también como un insulto.
lbayé lorí: Persona que tiene perdido el juicio. (Carroña podrido).
lbayé mí: Me insulta.
Ibé : Aquí.

Ibefu : Tomate.
Ibé ilé mi: Quédese en mi casa.
Ibeiba: Río.
lbekue: Papaya.
lbekún : La playa.
lbekún : Esclavo.
Ibé lorí bangón bangón : Perder el control, arrebatarse.
Iberu : Miedo, terror.
Iberu mí : Tengo miedo.
lbeyi : Jimaguas, mellizos, por su nacimiento se les considera seres privilegiados.
lbeyi : Los Jimaguas. Taeguo y Kaindo.
lbeyi Mayayí: El hijo que precede a los lbeyis, que nace antes que ésto.
lbeyi nené: Niños Sagrados, honrados por sus madres y por todos, porque traen marca del cielo. Cuando lbeyi muere se hace un muñeco que los representa.”Este se bautiza,se lava con yerba y se alimenta”. Su hermano debe darle la mitad de todo lo que tenga hasta que muera. Reciben los nombres de Kainde.
lbéyoco: Nombre de Abikú.
Ibi : Maldad.
Ibi : Bajada, cuesta abajo.
Ibidodo omadó ibitete omaté: Por eso es donde ellos no quieren que yo pise voy a pisar. O por donde no quieren que pise, voy a pisar.
Ibín : Olúo, Sacerdote de Ifá.
Ibín : Calamidad, mala suerte, daño.
Ibín : Babosa.
Ibí ola nimbé : Vive con grandeza.
Ibo: Botella.
Ibo : Camino.
Ibo: Bruto.
Ibo : Corojo.
Ibó: Poner.
Ibó: Manteca de Corojo.
Ibó: Hombre blanco.
Ibó: El “hombre de una tierra pariente de Lucumí”.
Ibó: Río.

Ibó : Caracol que se guarda en la mano,mientras se lanzan los demás en adivinación por medio del dialogún.
Ibó: Enredadera, coralillo.
Ibó shishé: Hacer Ebó, ebó de importancia.
Ibode: Empleado de aduana.
lbódum: Cuarto sagrado en el que se desarrollan, en casa del Baba Orisha o lyalosha los ritos iniciales.
Ibofún : Enredadera de estefanote.
Ibolé : Teja.
lbolowó: Libre, libertad.
Ibonlá: Bomba.
Ibo ó : Aguantar.
Ibore yeku : Odu signo profético.
Iborí Eledá : Hacer sacrificio, alimentar en la cabeza el espíritu o principio divino que reside en ella.
Ibori meyi : Odu, signo de Ifá.
Ibori weno: El Niño de Atosha.
lború : Paraguas.
lború bOyá: Palabras que dice el Babalao,deseándole salud, prosperidad o triunfoal ponerle la mano en el hombro a unmenor en categoría que le saluda.Saludo que se le dirige al Babalao.
Ibosí: Odu, camino de Ifá.
Ibó sí: (Dónde es?.
Ibó Siaré : (De dónde es eso?. (Qué es eso?.
Ibó Sisé : “Camina a trabajar.”
Ibosio: Pito o grito de Auxilio.
lboyé: Enterrado, el cad ver, cementerio, sepultura.
lboyi : Cementerio, pante”n, tumba.
lboyú : Descarado.
lboyú : Mantilla para ir a misa.
lbú : Río.
lbú Aku (Akpa) : Oshun.
Ibu Akuara, (Akpara) : Oshún (En la confluencia del río y del mar). Oshún, que sólo se sustenta con codornices. Sus fieles le sacrifican codornices y visten la tinaja que contiene las Otán con una malla de Plumas.
lbú Aña : Osún, Reina de los Tambores.
lbú Ayé : Oshún.
lbú bú : Un cachito, pedacito.
lbú iña : Yemayá.

lbú ltumú : Oshún.
lbú Koto. : Yemayá:
Ibule: Cama, lecho.
lbú lodí : Oshún.
lbú lokún : Dentro, hondo en el mar.
Ibuno- Isoro: Liberación.
lbúodo : Ojo de agua, laguna.
lbú Olododí : Oshún dueña de los Ríos.
lbú Sedí : Yemayá.
lbú Tibú : Oshún.
lbú Tinibú : Oshún
lbú Yumí : Oshún.
lbú yumu : Nombre de hijo de Oshún.
lsh dodo : Azul, azuloso.
lshagboró : Cascabel.
Ishana : Fósforo.
Ishé la anú : Triste.
Ishé Yin. : Acto de invitar a las lyaloshas
a
la Ceremonia de un “Asiento”
o iniciación.
Ishiro : Mesa.
lshom : Tomate.
lshonshó Apé : Tocar con las manos la boca del guiro, rematando los golpes.
lshonsho ewe odara koléri eyó ishónsho agwé... Se canta cuando el mandadero del templo fue y vuelve del monte con una yerba, zargaso o yerba fina, consagrada a Eleguá. El sentido, caminé al monte y arranqué hierba buena.
Ishoro: Habla lenguaje.
lshú : Name.
Ishu : Eleguá representando a un ñame.
Ishu kun ilé oko won : La finca está llena, sembrada de ñames.
Ishu lara fún : Guanábana.
Ishúno : Diarrea.
Idá: Lo que brilla.
Idá: Espada de Shangó.
Idabu : Cintura.
Idalu : Nariz.
Idana: Fogón.

Idara: Bonito.
Idara, (Odara) : Tener, gozar de salud, sentirse satisfecho. Emi dar í. Idé : Pulseras, manillas.
Idé: Llegar, llegada, (ide mons , cuando llega mi orisa).
Idé: Resguardo, amuleto.
Idé (iyé): Plumas.
Idé eleke: Manilla de Ifá . Significa en la mujer que ésta le pertenece al Orunla (lf).
Idefá : Manilla de Ifá (Orunla).
ldefú : Fruta bomba.
ldeku : Pañuelo (ldeku mí): Pañuelo mío.
ide otí: Garrafón de agua ardiente.
ldeú : El jimagua que nace primero. Es médico y Zahorí. Siempre junto a shangó.
Idí : Ano.
Idí: Nalgas.
Idí: Suerte, signo, destino.
Idí Adiré: La rabadilla.
Idibe : Al guila y un Odun de Ifá.
Idibe : Cocinero de Obatalá , Víctimas de
calumnias que hicieron pensar a Obatalque Idibé era un Holgazán. Gracias alConsejo se Orunla éste conquist” laconfianza del Orishanla. Idibe : Según el Oráculo de Ifá del dinero. Persona afortunada ser Olúo.
Idí lyaré: Injuria, Nalgas, Madre.
Idi ladó madó : Trasero, Por detrás.
Idilogún niguati ikú soro : “Caracol habló cuando murió”. “Por el caracol te habla
el muerto”.
Ido: Río.
Idó: Hombligo.
Idobé: El mellizo varón.
Idón : Rosa.
ldoú : El hijo que nace después de haber dado mellizos a una madre, éste hijo ldoú puede tener complicaciones a la autora de sus días, si es una hija su nombre es alabá
ldú (Idúdu): Negro.
lé ile sobio ib insoró b nye ayé... Que lo malo se vaya de la casa, váyase lejos el espíritu malo.(De un canto para alejar una mala sombra).

leyé : (Yeyé) : Ciruela Amarilla.
Ifá: Gran Orisha de la adivinación, hijo de Obatalá adivino y consejero de losdioses y de los hombres.
Ifá dotu ifadosi atoñu : Pedazos del vientre del animal que se le ha sacrificado alOrisha.
Ifá Guemi : Nombre de un Babalao.
Ifá mofa : Que no ha recibido ni una mano de Orula, es decir, 16 ikis, o semillas de las 32 que representan a Orula.
lf otó do si añañú : El pezcuezo y el estómago (del carnero que se sacrifica).
Ifarapa: Daños, Insultos, golpes del destino.
Ifé: El pueblo de los Orishas. “
La Roma de los Lucumís”. Ifé : Cariño.
Ifé : Jarro.
lfée fén : Licencia, pidiendo licencia.
Ifeé fé: Deseo, desear, querer, amar.
Ifé fe : Guín.
Ifefé : Junco.
Ifefé : Viento, ventarron.
Ifé la fefé Oshún : Oshún esh ndose aire con un abanico.
Ifé ré resí: Bendición.
Ifi kan : Tocar.
Ifó: Dolor.
Ifó do otu ifó dosi : Panza del animal sacrificado a un Orisha.
Ifó ibó eí asheni kol Olofi efún aladeo ashé ni kol : Palabras del rezo cantado para cortar el cabello que va a ser iniciado, que se corta para que tenga
en su cabeza ashé virtud de Olofi,
Dios que está en Obí en Obí kolá la
nuez.
Ifó ota Ifadori : Membrana de la panza del animal que se ha sacrificado al Orisha.
Ifori : Jaqueca.
Ifu : Barriga.
Ifuro : El recto.
lfúwoko : Abrazar.
Igán : Uña.
Igani Igani igate: Las costillas del carnero sacrificado.
Igari : Las cuatro patas de un animal.

lgbá : Jícara.
lgbá: Permiso se le pide a los Orishas, va asociado a la idea de prestar la jícara llena de agua y es el comienzo de la ceremonia.
lgba babá : Se le dice al Orisha, le hago éste homenaje. lgbá duga : Yuca
lgba ibiwó: Doscientos.
lgbale: Escoba.
lgbá ni : Tinaja.
lgbá ñeñe : Jícara Adornada, blanca y rojas de Shangó. lgbá oro : Jícara de la ceremonia.
lgbá somó : Jícaras, Guiros.
lgbé : Sembrar.
lgbe: Excremento.
lgbé lyá guo: Boda, Casorio.
lgbé koko : Yerba, terreno cubierto de yerba.
lgbelefin : Palo cenizo o humo de sabana.
lgbélegun : Cardo Santo.
lgbé Odo: Parque.
lgbé Oko : Sembrado.
lgbé yawó ilé olofi : Casamiento con ceremonia en
la Iglesia. lgbéye : Güiro, calabacin.
lgbín : Babosa.
lgbina: Encender.
lgbó: Usted.
lgbó: Manigua, raíz, monte.
lgbodún : Cuarto de Santo. Habitación en
la que tiene lugar la ceremonias
secretas.
lgbóguere : Ser, forma extraña, fenómeno
que se aparece en el monte.
lgbókon kon : Jícara llena.
lgbona ok ná: De corazón con toda
veneración.
lgbó nló? : (Usted se va?.
lgború : Paragua africano.
lgbosa: Bosque sagrado.
lgbóye: Remedio.
Igé : Campo.
Igé: Nombre de mellizo.

Igina : Arbol.
Igmó : Codo.
Igó : Abeja.
Igo: Pierna.
Igo: Raíz, raíces.
Igogo: Botella.
lgóko: Retoño.
lgóko : Apasote.
Igón : Mentón.
Igón eyoro : Zarza.
lgúá: Espíritu malo.
lguá: Molleja del Ave que se le sacrifica aun Orisha. lguá : Jícara.
lguá : Tinaja.
lguá: Cavar, Abrir, hacer un agujero.
lguá : Jimagua.
lguá lié lku : Cavar la fosa del muerto.
Iguale : Saya.
lguá nguado : Cuatro caminos.
lguariyeku : Odun, signo de Ifá.
Igué : Sapo, Rana.
Iguedé : Vestido para ceremonia de Egún.(muerto). Igué gué aya: Pecho del animal sacrificado. Iguéguere : Sapo:
Iguele : Cortinaje.
Igué Otíguate: Borracho.
Iguere : Caña.
lguereiyeye: Peregún, Barro.
lguereyeye: Peonía:
Iguesé: Llaga.
lgueyó mí: Usted me gusta.
lgui : Fantasma, sombra de un muerto.
lgui : Madera, palo, rbol.
lgui aba : Jobo.
lguí Abusí : Almendro.
lguí ashé: Palillo de jaboncillo.
lguí agán : Arbol macho que no d fruta.
lguí afom : Algarrobo.
lgueyó mí: Usted me Gusta.
lgui : Fantasma, sombra de un muerto.

lgui : Madera, palo Arbol.
lguí abá : Jobo.
lguí abusí : Almendro.
lguí ashé: Palillo de Jaboncillo.
lguí agán : Arbol macho que no d fruta.
lgui arere : Junco.
lguí ayal : Zazafrá , planta consagrada a shangó. lgui ayán : Caoba.
Iguibé : Chal.
lguí biré: Palo Caja.
lguí Dafí: Garabato, o cetro adornado de un Oshá.
Iguidé: Resguardo, amuleto.
lguí difé : Arbol florido.
lguí ébe: Palo seco.
lguí erán : Acana.
lguí erú : Palo Negro.
lguí eyó : Cerezo.
lguí gará : Tamarindo.
lguí gógo : Goma francesa:
lgui lede: Palo Cochijo
lgui loro : Yagruma.
lgui ná pípo: Mucha leña ardiendo.
Iguinla : Arbol grande.
Iguín Merilayé : Los vientos, los cuatro lados de un Arbol. lgui Ogún : Yagruma.
lguí oké : Jaguey.
lgui oro : Ayúa.
lguí oró mbeye: Mango.
lguí pué: Palmera.
Iguirere : Arbol para bien. (En sentidomá gico). lgui Róko : Caobo.
lguí Tóbi : Aguacate.
lguí Wakika. : Jobo.
lgúo : Tú, Usted.
Iguobedi : Odun, signo de Ifá.
lguó fikuón : Usted lo compró
Iguol : Reguilete.
Iguole: Pañuelo.
lguo lona : AlI tú
lguó mó só kue ar tako: Usted me habla aratako.

Iguondá : (Cómo está?.
Iguono larishé : Pregunta el adivino que esha los caracoles, si el Orisha va a aconsejar el modo de salvar al consultante.
lworí bara : Odun signo de Ifá.
lwori ofún : Odún Signo de Ifá.
lwori Obará : Odun signo de Ifá.
lwori Oshé : Odun signo de Ifá.
lwori Ogundá : Odun signo de Ifá.
lwori Iroso : Odun signo de Ifá.
lwori Okana : Odun signo de Ifá.
lwori Trupón : Odun signo de Ifá.
Iguoro : Santero.
Iguere: Fieles, devotos.
lwori Osa : Odun signo de Ifá.
Iguara: Debilidad, anemia.
Ijá: Las costillas,(y más correcto egugún ijá).
Ijórió: Desnudo.
Ijumo: Bobo.
lká: Crueldad.
lká (lká agogó): Cardo Santo.
lká Meyi : Odun signo de Ifá.
lká Ogbe : Odun signo de ifá.
lká Yekun : Odun signo de Ifá.
lká lworio : Odun signo de Ifá.
lká Oddi : Odun, signo de Ifá.
lká Iroso : Odun signo de Ifá.
lká Oguani : Odun signo de Ifá.
lká Okana : Odun signo de Ifá.
lká Ogunda : Odun signo de Ifá.
lká Osa : Odun signo de Ifá.
lká Otrupon : Odun signo de Ifá.
lká Otura : Odun signo de Ifá.
lká Irete : Odun signo de Ifá.
lká Oshé : Odun signo de Ifá.
lká Ofún : Odun signo de Ifá.
lká edun : Invierno.
lka ere: Muela.
lkaere: Dedos del pie.
lkele: Mantón.
lkako : Crespo.

lkalambo: Es el Obatalá que acusado de ser borracho ante el Olorún, le dió a beber aguardiente a los Osha en una guirita, todos se
emborracharon y llegó Olorun y les dijo : Los borrachos son ustedes”.
lká ná: Berenjena (Se emplean para maleficios).
lkán (in ) : Candela, fuego.
lká ná : Tragedia,acto de maldad,sangre que
se derrama por violencia.
lkán : Tomate.
lkán : Cangrejo.
lkán koko: Hojas de berenjena, la planta y el fruto.
lkano: Enojado, violento.
lkán Olokún : Junko marino.
lkanutidi tidi : Camina como el cangrejo, para atás.
lkar: Jardín con flores.
lkare : Tomate.
lkar: Jardín con flores.
lkare : Tomate.
lki : Semilla negra de palma que sirve para adivinar el Babalao con trazos verticales donde va anotando los vatícinios.
lkí: Palo, leña.
lki : Manigua.
lki Barú : Ceniza de leña.
lki bayakán : Palo Bayakán, palo duro.
lki bere : Arbusto, árbol que no crecemucho.
lki buro Yeno : Arbol para hacer maldades.
lki busí sian : “Dijo shangó, Agayú”. Cortó y juntó la leña para hacer una hoguera y él se encontrí a gusto en ella, y como es el dios del
fuego, no ardió.
lkí busí am : Juntar leña para la candela.
lki shoro: El palo est duro.
lkí dúdo: Palo Verdecido o de copa muy verde. Renuevos. lkí egún : Espina de planta.
lki erí : Jaboncillo, palillo que se usa para limpiar los dientes. lki jara jara: Palo Hediondo.
lkí maricé : Aguacate.
lkioko: Retoño.
lkisana: Fósforo.
lkis: Las semillas con que adivina el Babalawo. 32 lkis. El vaticinan.
16.

lki tuto: Palo verde.
lki yeyó : Alamo.
lkó: Pluma de loro.
lko : Toser, tos.
lkó: León.
lkó Lerí: Palma.
lkoko: Freidera, caldera, paila.
lkoko : Secreto, misterio.
lkoko: Malanga.
lkoko: Lobo.
lkón kón : Cazuela.
lkokoro: Huevo.
lkolé: Pluma.
lkolé: Plumas de Aura tiñosa. (Se confeccionan ikolé abedé, abanicos de pluma de auras, para la diosa Oshún).
lkoti : Gancho de pelo.
lkó yá: Lo que sucedió.
lkoyopo : Gentío.
lkú : Muerto.
lkú aguadorono koló un Osha : “El muerto le quitó todo lo que tenía de Santo”. Lo que se presenta no es un Orisha sino un Muerto”. lkú am : Muerte producida por el fuego.
lku Oshín : Brazo derecho.
lkuaotú : Brazo izquierdo.
lkú Arayé: Muerto por
la Maldad, brujería de la gente.
lkú bale : Se murió el capatáz.
lkú ba lé no : Ya se lleva a enterrar el Muerto.
lkubara: Revólver.
lkú bé : “El niño que viene para acabar con toda la familia”. lkúbpyí : Tumba.
lkuekuao: Frente.
lkúeta : Los restos de un difunto.
lkukú : Nube.
lkúkw nto : Yansa (Oyá).
lkulagu tín : Brazo derecho.
lkú layé: Muerte Repentina.
lku ló bi Osha : “El muerto pare al Santo”.
lkú Loyú : Muerte repentina por malos Ojos.
lkú Oshengu : Muerte por trasladarse de un lugar a otro ya sea en tren o en barco. Accidente en la tierra en el mar o en el río.

ikú Oná: Muerte producida por golpes.
ikú opá: Muerte por un incidente que surge en la calle. ikum: Mondongo, vientre.
iku mó la a: Escapé de
la Muerte.
ikum : Tripas.
ikún : Basura.
ikú baba Orisa : Comida para que se llene los Orisas. ikúnia : De rodillas, Arrodiliarse.
ikún mi yaié : Tengo vacío mi estómago.
ikún nikún : Basura detritus. Los que echa el vientre. ikún nikún : Basurero.
ikú on bo lo tiwao: Respetamos a los muertos.
ikura : Anemia, Debilidad.
ilá : Grande.
ilá: Las rayas con que se marcaban los lucumí.
ilá boyú : Marca tribal que se hace en el Rostro.
iiágbara: Impotente.
ilara : Carta de iibertd, documento.
igui ayán : Caoba.
han : Nombre de Hijo de oshun.
haya: Bandera de la paz.
lié : Casa.
lié : Habitación.
lié : Tierra.
lié Ajeré : Finca, sitio, plantío.
lié ajoró : Casa en ruinas.
lié alaguedé : Herrería.
lié Ara: Liaga.
lié ayo : La casa del extranjero, refiriéndose a un país lejano. lié bibo : Suelo.
lié shangó : Casa de Shangó.
lié shín : El pesebre del caballo.
lié shocotó : Casa chica.
lié shuno : Excusado. “el común”
lié dé : Cárcel.
lié é: Polvo.
lié Eggún : Cementerio.
lié elé: Herrería.
lié eledí: Retrete.
lié eñí : Cuarto.

iléfo kut n : Piso de piedra.
lié fún : Casa blanca.
lié igue : Escuela.
lié ígui : Monte.
lié iyé erán : Sábana de buen pasto para el ganado.
lié cashogún : Enfermería
lié koikoto : Casa de la babosa.
iiekún : Tierra.
lié maiú : Potrero.
ilemba : Cazuela.
lié oba: Palacio del rey.
lié oshoke: Río.
lié Odá: La sabana.
lié oku : Cuarto de dormir.
lié Otí: Cantina, café.
lié oyá : Tienda.
ilere: Bandera.
llera : Enfermo de los testículos.
lié Yansa: El Cementerio, porque Yansa es la dueña del cementerio.
lié yara : Casa grande rodeada de jardín.
lié yíri : Pueblo chico.
ilode: Plumas de loro.
ilorín : Lucumí.(Procedente de ésta ciudad).
lloro: Portal, terraza, colgadizo.
iiú : Barriga, vientre.
iiú : Tambor.
IIú mí: Pueblo mío. Mi pueblo.
iiú mi edu : Oyá.
ilún baba Orisha : Los santos ilenándose el estómago.
iluminimó: Porquería, Suciedad.
iiú pupo ilé:
La Habana.
iiú son : Cama.
imbrínda : Camarón.
imi : Barriga.
imi : Excremento.
imo mi? : (Me entendiste?.
imoyé: Urbanidad, finura.
imú : Nariz.

J


Já ereke: Paja de Caña.
Jaila : Abuela.
Já nu : Feo. Perro.
Japajapa : Vulgar, shambón.
Já ra já ra : Yerba hedionda.
Jaré : Cansancio.
Jé Jé : Si señor o señora.
Jé kerebé: Escupitajo.
Jerejún juya: Cordob n.
Jío: Pollo.
Jío Jío : Pollito.
Jó: No.
Joale : Tarde.
Jojoún : Pajarito del Africa, que vive a
la Orilla del Mar.
Jokojó : Ajo.
Joro Joro: Hoyo.
Jorokón : Pulla, ironía.
Júko, Júko : Tos, Garraspera, toser.
Juyá : Tragedia.
Jú : Azadón, dar pico, cavar la tierra.

 

K

 

Ká: Poner.
Kabie sí: No pasó nada.
kabú kabú : Hombre grande, ilustre.
Kashá: Manilla de caracoles de la diosa Yewá , diosa de los muertos,
La verdadera dueña del cementerio. Se adorna con Muchos caracoles
y cuentas rosadas..
Kashi : Manilla de Yewá , de cuero con caracoles.
Kada: Nombre de hijo de Oshún.
Kádara: Leer bien, saber leer.
Kade: Poner encima: Pónlo arriba.
Kaebo: El primer mellizo que nace. Se le considera menor en edad.
Kaínde, el segundo, ser mayor aunque Kaebo le preceda.
Kaedun : Año, durante un año.
Ká erí osha: Poner santo en la cabeza, es decir, consagrar a ne”fito.
Kaferefún Yewá : Abalada sea Yewá.
Ká fí le padeo: Hasta mañana.
Kaguo: Pasó, que pasó.
Kaíde: Loro.
Kakar: Eleguáque se prepara con un caracol o concha de mar.
Kako: Enredador, que tuerce la suerte.
Kakolo : Salga de aquí. Largo de aquí.
Kalá : Aura tiñosa.
Kalalú : Caldo de Yerbas.
Kalalú : Caldo con Quimbombó y bolas de harina.
Kalambo : Saco.
kalamú : Cuchilla de cortar lápiz.
Kalé : Se dice a los círculos que se trazan en el suelo de distinto colores en la
ceremonia de asiento, sobre éstoscírculos se coloca el pilón, sobre elcual, se sienta a la lyawó mientrasse ejecutan los largos ritos de lainiciación.
Kalé : Sentarse en el suelo.
Kalé: En el suelo.
Kaló babá? : Papá (Ya podemos retirarnos?.

Kaloya: Plaza, mercado.
Kalakú : Arriba.
Kalalú Kalalú : Cada uno a lo suyo.
Kamakú : No muera.
Kamakún : Felicidad.
Kamanakú : Pasta de arroz, yuca molida y pl tano verde cocinado con
el aceite y miel de abeja.
Kambura : Cantar.
Kanshosho: Uno solo.
Kanga: Bien.
Kamarí : “Que no pase nada malo”.
Kan : Uno, alguno.
Kan : Bravo, destemplado.
kanabá aleyo onibe mina popó: Ese visitante que vino a la fiesta es
el mismo rey de Mina. (shang”). Se le canta al que va a un inle Orisha
y cae en trance poseído por shang”.
Kanarí : Atender, cuidar.
Kanasú : Ni conforme ni disgustado.
Kangá: Pozo. Tribu o nación de éste nombre. Rajar, cortar.
Kángara bu kananí : Animal muerto.
Kan kolo bale: No toca a la puerta.
Kaní nu ashé: Poner ashe en la boca.
Kano : Triste.
Kantúa : Cuchara de Jícara.
Kanu : Preocupación, contrariedad. Enfermo.
Kanushé : Atribulado.
Kanyia : Cucaracha.
Kaodún : Diciembre.
Kaombón : Concha.
Kar dara : Jardín con flores.
Karadó : Canutillo. Platanillo.
Karakambuka: Brujería.
Karakundo: Elefante.
Karalú : Plato compuesto de ciertas yerbas, maní, ajonjolí. Según
otros caldos de Quimbomb” y ñame.
Karayá : Viento tolvanera. “Polvo que levanta Oyá “.
Kan
la Meta: Esquina.
Kariosha : Asentar.
Kantúa : Cuchara de jícara.
Karodi : Canutillo.

Karo lo un bayé : Se perdió, se pudrió.
Karotimoyé : (Quién te enseñó a cantar
enará oyó?:
Kasi Koro: Mangle.
Kauasa : Azul.
Kauré : Chiva.
Kaurendo : Chivo.
Kawo : Gran señor, Poderoso.
Kolobí: Cuñado.
Koleyé : Aura Tiñosa
Kawo kabíe síle : Saludo a Shangó.
Kawo kawo akué kué inle oyú mole: El arco iris sólo ocupa el tramo
que dios le marca.
Kayo soún : No se desespere.
Kebosí: Pidiendo Socorro.
Ke bo fi ké bo ad : “Ya se cumplió todo”. Cuando se termina el
sacrificio y se le pone el cuchillo con que se han matado los animales
a Ogún.
Keshún : Avispa.
Kedé : Afamar.
Kedekún : Llorar.
Kediké: Nombre de una Yemayá.
Kegi Kegi : Leñador.
Keke : Carreta.
Keke : Coche
Keké : Viento. Poco, Chico. Maquinaria, locomotora.
Keké kanfo : Guayabito.
Keké oyú : Párpados.
Kele Kele : Suave.
Kelekú : Muchos colores.
Kenku : Guayaba.
Kanegún : Nombre propio.
Kepepa : Quieto, quietud.
Kerora: Dolor.
Kete: Nación lucumí.
Kete : Sólo.
Ketefún : De dios.
Kete Kete: Mula, Mulo.
Keté Keté : Cao.
kete kete: Burro.

Ketén Ketén : Mulos.
Ketu : Aquel a quien no le baja el santo.
Ketu : Nación Lucumí.
Ketu : Toque del tambor.
Ke un : Poquito.
Kewá: Robar.
Keza: Lucumí keza.
Ki : Lo que no es: Lo que no tiene calidad.
Ki : Que.
Ki : Nombre de Hijo de Oshún.
Kí kiayé: Envidia, maledicencia. “Lo que conversa o tergiversa la
gente envidiosa”.
Kí bi ba ya má: Injuria, que se dirige a la madre de quien se insulta.
Kisheto: Nombre de Shangó.
Ki edún : Antes del año.
kí elu : Sin fuerzas.
Kika : Calambre.
Kikiní : Minuto.
Ki ki ni : Chico.
Kiko: No quiero.
Ki koro : Amargo, cido.
Kilashé? : (Qué se hace?.
Ki la she? : (Qué hacemos?.Pregunta del adivino cuando tira los
caracoles
Kilaré? : (Qué me vas a hacer?
Kila sé? : (Qué hace?.
Kilonshé?. : (Qué p sa?.
Kilo guasé : (Qué se va a hacer?.
Ki Ion dié?. : (Qué hace?.
Ki lonfé? : (Qué? (Qué quiere?.
Kilonse mef? : (Para qué es ese trabajo?.
Kilo wase ilesí? : (Qué hacemos en ésta casa?.
Kibombo allá? : (Qué pasó?.
Kimé: Nombre de Hijo de Shangó.
Kimó gu oré? : (Como esta amigo?.
Kinadi : Algarrobo.
Kinshé : (Qué desea?.
Kinshé nagó?. : (Que lucumís?.
Kini : Qué?. León.

Kinimú : Animal feróz.
Kinkai : Hoja de jobo que se dá a comer al animal que se sacrifica.
Kinkamashé : Salud, Pedir salud.
Kinkeñe: Nombre de Eleguá.
Kinlakua: Majá.
Kiosha : Saludar a la divinidad del Santo.
Kiú : Minuto.
Ki won : Ellos Saludan.
Kiyesimomí : Atiende bien hijo, cuidado.
Kiyipá : Abrigo.
Kó: No, Negación.
Kobi : Organo genital femenino.
Kobi kobi : Viruelas.
Kobi Kobi : Se le dice al Orisha poderoso.
Kobó: Rogar, hacer rogación.
Kobó aibó: No se mira.
Kobogún : Ejército.
Kodaré : Que atrae, que llama, que agrada.
Kodé: Póngase arriba.
Kodidé : Corona, tiara con pluma de loro.
Kofá: Pulsera tejida con cuentas verdes y amarillas del dios Orúmila.
Kofé : Así no, no se quiere.
Kofí: Embustero.
Kofiedemí: Perdóneme.
Kofiré pedé: Feliz viaje.
Ko gbado ekp enia: No mate usted a nadie.
Ko fun : No.
Kowomí: Nomegusta.
Koide: Pulsera.
Koidé : Gorra de asiento, Iniciación, bordada de caracoles o
adornada deplu mas de loro que obstenta al lyawó y que representa a
un Orisha a la ceremonia del asiento.
Koí Koí: No atreverse, vacilar, durar, temer, no tenerlas todas
consigo.
Koi koto: Casa de babosa.
Ko ikú : No está muerto.
Koire : Cantar
Kó kó: Nó y nó.
Koko: Cuchara.

Koko: Nudo amarrado.
Kó kó : Chocolate.
Kó kó: Mucho.
Kokó ashó: Hoja de tabaco.
Kokoya: Majarete.
Kokó ye : Carbón.
Kokoaye : Caldero.
Koko biyé : Yerbas u hojas secas.
Koko dí: Pegojo.
Ko ko ese : Tobillo.
Kokoin : Vela.
Kokomokó : Yuca.
Kokor: Lombríz.
Kókoro : Avaricia.
Kokoró : Gusanos, bichos.
Kokoró: Muelas.
Kokoró : Cucaracha.
Kokoró adié: Huevo de gallina.
Kokosé: Los tobillos.
Kokotabá : Cachimba.
Ko ku : Lengua de Oyá.
Kokuté ígui : Tronco, rama de palma.
Kolé: Ladrón. “Cuando Robó”.
Kolé: Pluma de Aura tiñosa.
Kolé Bayé : Conozco a todos y no valen nada.
Kolé Bayé o Kolé babá: El que est podrido no tiene fuerza, no tiene
fuerza baba. Un canto de pena y de puya para babalú Ayé. Dueño de
la Enfermedad.
Kolé
kolé fé tián tián : El aura tiñosa volando en las alturas.
Ko le ko: Enseñar a ser buen hombre.
Kolera: Débil, cañengo.
Koléera: El que se ahoga de asma.
Kolero : Sin miedo.
Kole tife tífe : Se lo robó todo, todo lo que había.
Kolé Yako: Nombe de Obatalá.
Koleyé : Aura Tiñosa.
Koleyé Kane: Mi familia
Koló : Quitar de:
Kolobí: Cuñado.
Kolofo: El malo.

Kolobí: Cuñado.
Koloya: Revolucionario.
Koloti : Colmillo.
Koloya: Plaza, Mercado. Revolucionario.
Koloti : Colmillo
Koloya: Plaza, Mercado
Koloyú : Cara a cara. Ojo a Ojo.
Komakú : Pidiendo no morir, Salud.
Komarí : Que no se vé.
Komarika shequé Oshún. : A tocar para que se vea a Oshún, dice el
tambor.
Komawá: No vengas.
Komawá Oré : ? Cómo est s amigo?.
Komayimikú : “Líbrame de la muerte”.
Komíyawá : Odubale: Me encontré un iyawó
mayor que yo y lo saludé.
Ko mo erí : Yo no me río.
Komoni Komon : Lo mismo aquí que allá.
Komoré: Nación Lucumí, pueblo, gente de ese pueblo.
Ko mu guónlo. : Llévame.
Koní: Espartillo
Koní Babá: Huérfano de Padre.
Koní Bagdé: Nombre propio.
Konié : Cantar.
Koní iyá: Huérfano de madre.
Koní Owó: No tengo dinero:
Konkotó : Carretonero.
Konkotó: Plato hondo.
Konri : Hombre:
Kó o: No.
Koko: Hoja.
Konri : Vergajo para pegar.
Korí: Hombre.
Ko o: Lárgate, vete.
Koko: Hoja.
Ko otó: Embuste.
Kora: Nombre de “hijo” de Oshún.
Koré : China pelona, (piedra).
Korí: Canto, canta.

Korikó : Yerba, hojas.
Korikó odó. : Bandera.
Korín : Cantos, cantador, cantar.
Koro : Amargo.
Koro : Serio Inflexible.
Koro: Bejuco amargo.
Koro : “De la rabadilla abajo”.
Kom” Arugbó : Viejo severo intransigente.
Korodí: Canutillo.
Korokotó : Orisha Lucumí, un santo muy viejo que ya nadie conoce.
Koro koyo: Malambo.
Kororoi : Duro, inconmovible, castigar fuerte.
Korubú Eleguá: Dar de comer a Eleguá.
Kosí elese yo : Quitar, deshacer la maldi ción, que actúa en un
hechizo
que generalmente se pisa.
Kosi iyán : No tener miedo.
Kosikán : Divorcio, divorciarse.
Kosikán : No hay novedad. No sucede nada.
Kosile: Divorcio, divorciarse.
Kosín : No hay.
Kosinka: No pasa nada.
Kosinka ilé : ? Que pása en la casa?.
Konsika kuéle : No hay nada.
Kosín meko : Carpintero.
Kosi owó: No hay dinero.
Koso ni kó sal omó ti ¡ ti : Hoy no, mañana sí, mañana el hijo me las
pagar todas juntas. Dice el Orisha cuando enojado con su devoto lo
amanaza.
Kotán : Piedra.
Kotí: Pégale.
Kotí yeún : No has comido.
Koticó : Cacareo.
Kosi Kan : No hay nada, no es nada.
Koto: Equivocado. Contrario.
Koto: Muela.
Koto bao : Abundancia.

Koto koto : Atravesado, en contra de todo.Que está en contra de la corriente, sele manda hacer una cosa y hace otra. Latrabuca.
Kotonembo : Canutillo.
Kotorefa: Bacalao. Se aplica a animales que no tienen cabeza.
Kotóto : Guanajo.
Kotó yalé : Situación del dialogún que es
la indica que es menester practicarcierta rogación, Augura un bien
insuficiente.
Kowó: Lárgate, vete.
Ko wó mi: No me gustas.
Koya: Lejos, altitud, extensión.
Koyadé : Sal de ahí, vete.
Kóyalo : Atravesar, cruzar.
Koyé: Misterio, difícil.
Koyé Koún simi : Dice que se repose.
Kóyu m timí: No caiga la verguenza sobre mí.
Koyusóun : No desesperarse.
Koashún bán shón : Rajando, partiendo.
Kuako : Cuchara.
Kuako: Hueso.
Kuá Kuá: Rojo.
Kuá kuá : Seguro.
Kuale : Cornudo.
Kualokú Kuaberimó : Cuídese antes de cui darme cabeza.
Kuanshún ban shón : Vayan partiendo.
Kuanden : Bulto.
Kuani : Garganta.
Kuaniguashi : Garganta.
Kuaribó: Revolución.
Kuase odo : Zanja.
Ku tako: Mesa.
Kubambo: Nombre de la masa de Shangó. Con la que se defiende y castiga.
Kushá : Vino fermentado de maíz que preparaban los viejos lucumís y que aún sele hace a Elewá.
Kushé : Tos ferina.
Kudú kudú : Recipiente grande en forma de canao que se pone en los potreros y se llena de agua para el ganado.

Kudulomí: Bañadera poceta.
Kuflufe : Mono.
Kuedé: LLamar.
Kué Kué odyú : Párpados.
Kué kueye: Pato y andar como pato, como camina Yemayá.
Kuelé Kuelé : Poco a Poco, quieto.
Kueleni : Loro.
Kuelénke: Flaco, delgado.
kuelo : Sapo.
Kuerí: Cuero, Chucho, látigo.
Kuerí: Estrella.
Ku etá : Los restos de un difunto.
Kueté Kueté: Burros.
Kuinu : Diez.
kuila Kuín : Irse de las manos, con armas blancas.
Kuko: La tusa de maíz.
Kúku : Gusano.
Kúko : Difícil.
Kúkua: Rojo.
Kuku erí: Caballo de santo que est mortificando, majadero. Se le dice cantando,kuku erí agu aladó foyén fúo: Que sepegue duro con la cabeza, para ver sies cierto que tiene Santo. le Orúmilaleni gue bodó y ná é bodó yan yan forisolé, foriso lé kokua erí awa ladófoyén fúo.
Kukuma : Camisa Kukumú: Camisa.
Kukundukú : Boniato.
Kukundukú : Mulato.
Kukurú : Romper.
Kukurú : Pequeño.
Kulembe : Shangó:
kuló: Muerto.
Kumambo: Maza de Shangó.
Ku má toré: Dice el Orisha, pegándole a los fieles en las manos con
una regla o varilla para quitarle las manos del cuerpo.
Kuní Kuni : Vigilante, Alerta.
Kún Kún : Pito del Tren o del Automóvil.


L

 

Láaalá: Dormir, soñar
Laáyo : Corazón
Lababbí: nombre de hijo de Obatala
Labé: Por debajo
Labé Labé: Mariposa
La bé ó guedé la bere úmbo ibé labó guedé : Se refiere a una
aparición temible, damiedo que se vaya. Es de unos cantossecretos,
para cuando alguien tienevisiones
Labúku : feo.
Labúkú : Cojo
Ladé: Nombre de hijo de Oshún.
Ladé kuete : Corona de Oshún
Lagborán deshé: Desobediente.
Lago lago: Chancletas.
Lague akúa: Brazo
Laguedé: Herrería, “Las cosas de Oggun”
Lagwá lagwá : Gente cualquiera chusma.
Laí: Nombre del hijo de Oshún.
Laí Laí: Nunca más.
Laibo: Desnudo, encueros, desnudez
Laishe: Dificil. costar trabajo.
Laikú : Aire.
Laimo: Mi lavado , sucio.
Laín : Aire.
Lamí: Pobre
Laiyá: Badera de paz
Lakotí: Desobediente.
Lakeyé: Nombre propio, (de mujer)
Láku láku : Beber el perro.
Lakuegbé: Rehuma
La Kuín : reflejo, espada o cosa que brilla.
Lala: Dormir.
Lama: Nombre de hijo de Yemayá.
Lamó: Barro
Lámo fi yé : Vellos de la pelvis (monte de venus)
Lana : Ola

Lanú : Asombro.
Lánu. : Ser bueno.
Laado. : de otro.
La esún. : Durmiendo.
Lará : Cuerpo
Larí : Yagruma.
Larí: Nombre de hijo de Shangó.
(Larishé, larishesí?: Pregunta que hace el baba orisha y la lyalosha
al consultar al dilogun. (Que mandan los dioses, para aliviar al devoto
que interroga al destino?.
Larishé lenú : Significa que un Babaorisha o lyalosha de los que est n
presentesen un It, le hable al iworo o devot”explicandóle un signo del
Dilogun.
Lariro: Piojo.
Lariwón : Estar entre los que hacen ruido. Dentro de la bullanga.
Laro: Enfermo.
Laruyú : Seguro
Laro : Yagrumo.
Lasarán : Fruta Bomba.
Lásun(Olúsun) : Durmiendo.
Latu : Nombre propio de mujer. (Latu Timotea ALbear, una de las
ultimas lyaloshas habaneras , oriundas de Nigeria).
Latu kosi mo: Latu ya no est en este mundo.
Laún : Allá
Lauó: Luz.
Lawó: Como estas
Layá: Bodega.
Laya: Calle.
Layé : Vientos, viento.
Layé: Lugar.
Layé: El año que viene.
Layé Layé : Año tras año.
Layé Meji : Hombre que mantiene a 2 mujeres.
Layiki (eshú): El que nadie sabe como empieza ni como acaba.
Lazánzán : Bomba.
Lebayú : Buey.
Leboyí: Purgante
Leshé (eleshe) : Los pescadores.
Lefédiye : Cieba.

Legan : Despreciable.
Legüe: Bandera.
Legulosa: Mano
Légwó : Jefe de pueblo (se encontro en una vieja libreta)
Légwó lagwasa: Mano.
Leilé: Bandera
Lejé : Así está bién,
Lejínle: Detrás de la casa.
Leké : Trabajar.
Leke : Collar
Leke Leke : Garza.
Leke Leke : ALto y delgado (Leke leke bé wa: Que venga esa
persona alta y delgada.-se dice en un canto)
Leke lekembé waó : Vienen hacia ac los pájaros delgados, (las
garzas los flamencos).
Leko : Aquí
Léku (lekún): Puerta.
Lelia té : Sentado en la estera.
Lemó: Lirio.
Lemó (lomó) : Guisaso de caballo.
Lémpi : Espalda.
Lení odé gú odó sha odá kú lebo : Ya para mi eres espiritu y me
arrodillo( saludo para una persona que este de cuerpo presente.
Lenyi : Espalda.
Lépe : Conversación.
Lépe: Promesa.
Lépe Lépe: Habladuría , chisme comentario.
Lere: Fango.
Lerí : arriba
Léri : Cabecilla. el que da fé o acredita.
Lerí: Peinado.
Len Kuín : El babalawo , que es como un abogado consultor, y testigo
Leshu : Diablo, del diablo.
Létano: Engañador.
Leti Leti. : Lo que esta muy cerca.
Letí: Oreja.
Leti wómi : Oigame.
Lew: Bonita . así se llemo la mujer de Orunmila.

Lewé: Escuela.
Libayú : Buey.
Lilé: El stico.
Lo : Partir, ¡rse.
Lo feré : Quiero.
Loaso: Firme.
Lo yá: Muy venerable, honorable.
Loyú loyú : Frente por frente, ojo por ojo.
Ló yúo: Los ojos.
Lúbéo : Titulo de principe de Shangó.
Lué keleni. : Raspar lengua.
Lu fié ye yimi : Nombre de albina, Significa que su nacimiento fue un
regalo quele hizo a su madre Obatalá , el creador y duenño de los
albinos.
Lúfina: Nombre de hijo de Shango.
Lugógo : Tocar la campana, sonar.
Lugulé: Pañuelo.
Lukambo: El estribo.
Luko : Violeta
Lukué lukué boni : Gracias , muchas gracias.
Lukumí mina : Tribu nación.
Lukumí, lukumí él eró ya wá wó ná .í : Los lucumí se acabaron, íaquellos lucumi de tanto merito que venían, ya cayeron, se perdieron
Lulú banshé : Primer toque de honor de Elegwá , al abrirse el oro.
Lúmbe: Nombre de Shangó.
Luní : Aplaudir, palmotear.
Lúwé: Bañarse, mojarse.
Luyayó: La capital

 

M

 

Má: Madre (mujer vieja en general)
Ma alé : Vete, que se vaya.
Ma ana : Gente grande que se lo sabe todo.
Mababé : Acariciar.
Mhniitç Ari irr1f rnrr1r
Ma báue : Olvido.
Mabí : Toro.
Mabino: No te enojes.
Mabue: No te olvido.
Mashúshú : Dar a luz.
Madá lo ún : Hasta luego.
Madé: Nombre propio.
Madé Uñí: Recien Nacido.
Má de uñí aguaguó ká abáká sere wá. : Yo llegue a la fieste de santo,
y quiero que todo el mundo participe en ella , en los cantos y bailes
Madi unyé : COmer casabe.
Madiki : Muñeco (ca).
Maferéfun. : Para siembre sea concebido lo que implora (Es una
formula que se repite al comienzo de un odú.
Mafere fún Olofin : Me encomiendo a Olofín.
Mafere fún Yemayá (Obatala,Shangó....) : Gracias, bendita o alabda
seas.
Magino: Nación, pueblos de Dahomey.
Maguá la: Estrella.
Maguéle : adios.
Maí: Buey criollo.
Maí Korúm: Buey de guinea.
Mai Mai : Sabroso, dulce.
Mai Mai
: Canela
Maí maí son maí oyán kalá.... : El jimagua abikú. el que es abikú que
viene y se va donde oy, no se va a ir ( canto de una anciana para
amarrar a un abiku.)
Makerún : Buey de guinea.
Malaba : Acariciar, caricia.
Malé : Arco Iris.

Malé: Obatalá arar.
Malekun : Abre la puerta.
Malipó : adorno de hojas de palma, (guano), en formar de olas de
flecos que se ponen en las puertas y los altares en las puertas de los
ilé de los orishas.
Malú : Vaca, Buey
Maluábe : Vaca.
Malú ake: El buey.
Malú kereke : Ternerito.
Malukó : Caldo con carne de Buey, guenguele, malva té otras hierbas
y fufu de pl tano.
Maluko : Tumor, abultamiento
Malún : Buey.
Malún ti té: Los bueyes que tiran de la carreta.
Ma mé: Pegojo.
Mamú Mamú : Pintas de color
Mana : Vestimentas blancas de plumas de nana bulukú.
Mana Mana: Relánpago.
Mana Mana : Arco Iris.
Mana Mana dá: Rayo.
Manán manán : Mariposa.
Mandinga : Nación de senegal.
Mani lekún : No cierre la puerta.
Mani Owó: No hay dinero.
Manulá: Número 15 del dilogun.
Manú : Los pechos.
Manú mayé man be lo kan : Donde te encontre te dejo
Manwo: Ramas de palma.
Maoni : Nombre propio
Mará baba: Malanga
Maragüiri : Despacio.
Maraigá : Orisha catolizado Santa María del
Cervellón.
Ma rerí: No te rías.
Manare : Yerba de guinea.
Maribe : Aguácate
Marí kuyé : Casabe.
Marieó: Huano, penca de guano, palma. flecos que se ponen en el ilé
de los Orishas.

Mariwó yó Ozaín wa ré kini kini waré ... : Ozaín que est contento en
la palma, le hacemos fiesta le rogamos
Maror: Dolor.
Marura: Poco a Poco.
Mása: Piña.
Masa Wiri : Corra.
Masekere: Loco
Mase Ona : Se Hizo.
Mase Wae : Cortar el pescuezo
Má su kú : Llorar.
Masiwére: Loco.
Matu : Buey criollo.
Má wó : Agarrar, coger con cuidado
Mayaku (mayeku): Granada.
Maya yara: Hierba hedienda
Ma yá sumí : Quitenseme de delante
Mayá yu su mi: No chive usted más
Mayé dí mé: Nombre de hijo de yemayá
Mayé léwo : Avatar a Yemayá . Se caracteriza esta Yemayá . Se
caracteriza esta Yemayá por su carácter turbulento. (Es
revolucionaria así que en su asiento , suelen formarse revoluciones.
Mayedí mé: Nombre de hijo de Yemayá.
Mbé: Estar. (Me mbé: Estoy).
Mbémbe : Yuca.
Medogún : Quince.
Mégo mego : Camello.
Melo shú kosi awó. : En muchos meses no tendré un centavo.
Meló meló: Poco a Poco.
Me Lo Wo: No tengo dinero.
Meme: Melón.
Mé mura guiri guiri : No se apure va a llegar.
Meni fá : Catorce (14)
Meri Dilogún. : Los 16 caracoles que hablan , es decir, los que se
emplean para adivinar.
Merinla. : Catorce.
Merín layé: Los cuatro puntos cardinales, los cuatros vientos.
Mero mero iyá , mero iyá deninña dewe iyá : Ya se va para el otro
mundo (de un rezo funebre).

Mesón : Nueve.
Meta : Tres.
Meta: Esquina.
Meta : Augurio desfavorable.
Meta Dilogún : Diez y Siete (17).
Metanlá : Trece (13)
Mewá: Diez.
Méji : Dos. (2).
Meji agodogódo. : Dos personas fuertes
Meyí Eyelé guku : Par de palomas.
Meji dilogún : Diéz y seis (16)
Meji imú agadogodo osí: Dos narizones
no se pueden besar.
Mejilá: Doce (12).
Meji Meji : Por pareja
Mi: Mio, Yo, Lo mio
Mi afení: Mi pretendiente.
Miana : Consuegra.
Mi bi léko: Mi esposa.
Mi bura osha : Yo le juro a los santos.
Mi bwola Oshún Yalode. : Adoro a
la Santa Oshún.
Mishora. : Yagruma.
Mi e den : Suspirar fuerte.
Mi fé: Deseo.
Mi fi : Mi hijo. (Lo dicen los lucmi mezclados con los arará).
Mifi bomí: hundirse, me voy po debajo del agua.
Mi foí adé : Tengo miedo.
Miguá , miwá: Nombre hijo de shangó.
Mi íwi : Cama.
Mi Kawe : Yo se leer.
Mi Kú : Me muero.
Mi Kunla: Me arrodillo.
Mila : Calle.
Mi ló fó : Tengo vergüenza, estoy abochornado.
Mi lután : Pariente.
Mimi dake: Morir, expirar.
Mimó: Inteligencia.
Mimó: Pura, imaculada
Mimoke : Jorobado.

Mi mó soro soro : Voy a hablar, se lo que digo.
Mimú : Beber.
Mimú : Beber.
Mi mushé : Dije lo dije.
Mina Popó: Nación, Eran Lucmí
Mi Obo: No oigo (que no)
Mi oshí: Esoy necesitado, pobre.
Mi Okó: Mi marido.
Miré: Me voy.
Mi sí: Limpieza.
Mi sí: Lavar.
Misi mi kan baí: Moribundo, pendo.
Misi oshé: Lavar.
Mi té, mam omí Yalorde. : Yo te adoro madre mía , dueña de las
aguas.
Mi tilú : Soy de la capital.
Mi tó : Orinar.
Miwa : Collar.
Mi Yé: Estoy lleno. Comí bién.
Mó:Yo.
Mó arata : Tengo Calor.
Móbagüe : Acordarse.
Mó bakue : escondido, ocultarse.
Mó bá Ori Shangó ala móba Orí Shangó. : Yo soy Shango el Rey, el
principal.
Mó basú : Voy a dormir.
Mó bino: Estoy bravo, o estoy mal.
Mo bó: Revolución.
Móbo bitim uí ló : Yo oi lo que ése est hablando.
Mo bo güini! : Me voy para guinea.
Mo shé bá: Caminado.
Moshishe: Mal hecho. Yo trabajo.
Moshé ofifi : Yo lo pinto.
Mó shé ona. : Se hizo.
Modá : Gracias, bién.
Modá: Una hierba común que nace entre la yerba fina y que le está
consagrada a Shangó.
Mó dá fóya: Estoy ciego.
Modaké: Me callo.
Mo dapé: Doy gracias.

Modei : La gente. ellos ,los otros
Mó dei kó im mi alI kó ¡ma : Shangó dice no juegue conmigo. “Letra
de un canto a Shango.
? Mode kini wá? : (Muchacho que buscas?
Modé ti güi o si le si. : Muchacho abre la puerta.
Modu : Inteligencia.
Modubale: Reverenciar.
Modudare. : Inteligencia.
Modúdaré : ? Que me va a hacer?
Modukué sún awá : Te damos gracias por tu favor, Agua grande
(Oshún , La diosa Oshún)
Mo dupé : Gracias.
Mo dupé : agradecido. Se lo agradezco.
Mo dupé eleyibe. : Le doy las gracias al balnco.
Mo fé : Te queiro.
Mo fé ini shú : Tengo deseos de defecar.
Mo fán sukú, sukú sukú ete mí: Lloro, estoy llorando.
Mofé Osha. : Yo adora a Osha.
Móféréfún Obatalá : Te adoro y te ruego Obatala.
Mo fe tete : Quiero jugar a la baraja.
Mofífún. : Dar.
Mofilé: Nombre propio femenino.
Mó fí yéun : Como poco.
Moforibale aleyo, Moforibale Oyó Oyó. : Soy de fuera y saludo y pido
licencia . (permiso)
Móforíbale Obá oso. : Mó forí balé babá de mi Ibá Orisha má wó mo
ferí, bañe baba Temí: Te saludo Obakoso (Rey de koso) Mi padre
mio Shangó yo te saludo, me postro ante tí.
Mó fó yadé : Voy a salir.
Mó fú : Yo doy .Estoy dando.
Mogara : Cristal.
Mógbo : Oigan.
Mogúa: Romper, rompo.
Mogu lé mí: Llegar a mi casa.
Mogu (o mogbó) Osuní wa yó fú mi ikule : Todos dicen que me vas a
echar brujería para matarme.
Mógüiré mó güireó bab owó lowo mi os : Oye, que vengo con
respeto a cantar y a compartir con todos mi dinero.
Mó kanakí ly mí : Yo cuido a mi madre.
Mokanla : Once (11).

Mókékeré: Niño, hijito.
Mo ke leni : Llegó a mi casa.
Mó Kí : Saludo , yo saludo.
Mokie María : Salve maría
Moko oshishe kan : Aprendiendo a trabajar.
Mo kón ilé okú : En el cuarto de dormir.
Mó ku ló adié : Yo mató esa gallina.
Mokuedé: Llamé.
Mó kué de mí: Me llama.
Mó kuede iwó: Lo llamo a usted.
Mo kue sun. : Favor, hágame el favor.
Mokukú : Rodillas.
Mo kún : Zanbullir, nadar por debajo del agua.
Molabo : Cebolla.
Molara : A mi modo de costumbre.
Mó lawá ishú edún : Bautizar el ñame nuevo
Molé : Arco Iris.
Mole ilé eyá : Voy a la plaza.
Mó lé lú eni ki : Puedo matar con palo
Moleye: Nombre propio.
Mó ló : Yo voy.
Mó ló ilé oyin : Me voy cosa que esta lejos.
Mo lo ilú : Me voy del pueblo.
Mó ló ya : Voy a la plaza.
Mombérilogue : Antebrazo.
Momo : Seso, buen juicio, inteligencia.
Momó: Beber, tragar
Mó mí omó shiwéré: Entiendeme muchacho atolondrado , mentecato.
Mó muló ogüedé : Yo traigo más.
Móndia : Señorita.
Monigué : Así es.
Monigué: Gracias.
Mo ni ki dupué : Le doy las gracias.
? Moniki fi nla? : ? Que cosa digo?
Mono Mono: Los sesos.
Mo nso: Me voy.
Monikú : Arrodillado.
Mo obó: Es de noche.

Mó olokún : Nadar por debajo del agua.

Mó oyú ofetilé : Estoy mirando nada más.
Mó pe: Llamo.
Mó pe Opé : Gracias ahora estoy bién
Móre: Bién que se pide a los Orishas, o que se recibe de los orishas.
Morelé: Pido perdón al santo, que perdone nuestras faltas.
Morí : Señor, señora.
Mórí : Almohada.
Morí akut ayibó : Cielo empedrado.
Mori eleke keré Orunmila : Collar que ostenta el babalawo en la
muñeca
Mórir Okán : Rabia que tengo en el corazón.
Moró : Zanduguera , que hace el bíen (Oshún yeyé moró)
Moró : Calentona (Yeyé moró, orisha oshún)
Morar: Desgracia, ñeque.
Morar fé yu ré : Anda con cuidado.
Morúrú : Llave.
Mo sé o fí fí: Pintar al iyawo.
Mosillo. : Puerta.
Mosobá : Cortar con la tijera.
Mósu : Dormir , ya descanse-
Mo suyer : Yo canto.
Mo ti bó re .. kediké naé,Dodówa, mo : Vengo a adorarte ,se le canta
tres veces a kedike a Nae y do dow. (Yemayá, Oyáy Oshún). cuando
se toma el agua sagrada de la laguna de Ibañez en la que adoran
estos Orishas.
Motí motí: Borracho.
Motí ofé ilé Orisha w”n : Vila casa de Santo que ellos tienen en el
perico.
Mo tí yéun : Vamos a comer.
Motiyó: Boracho.
Mo tutú : Tengo frio.
Mo wi ká n : Callar, me callo.
Mo wi oni Yemayála ra mí. : Digo a Yemayá
que me recompense, me de fuerzas.
Mówo leti : (Me oyó usted?.
Mó wó téle : Yo te pango al contado o por adelantado.
Moyale: Bién , perfecto.
Moyé : Sabio.
Moyé: Me arrepiento.

Moyé: Estamos de acuerdo.
Mo yé : Yo sé.
Moyé, moyéí : Ya lo se.
Mó yeún : Yo como.
Mo yé wa ye adie. : Quiero comer gallina.
Moyí: Contesta.

Moyi. : Medicina compuesta por hierbas.
Mó yi Olodumare. : He amanecido con dios.
Mo yo odumí: Nombre de hijo de Yemayá.
Mo yó pé leru. : Quiero unirme y disfrutar del acto carnal.
Mo yó yeún : Comí muy bién. harto
Moyú : Tranquilizar.
Moyú (Moyú-ba): Purificar, limpiar, quitar estorbo o lo malo.
Moyú : Aclararse, serenarse.
Moyuba: Pedir permiso, reverenciar alabar, saludar a los orishas.
Moyuba areo moyuba Orisha. : Con licencia de los mayores, con
licencia de los santos.
Moyubare: Licencia que se le pide al orisha para dirigirse a él.
Mó yú ofetilé : Estoy mirando nada m s.
Moyure : Con su permiso, reverencia ,incli nación.
Mú : Beber, beber.
Mú : Coger.
Mu : Traer.
Musherí: Mal sabor.
Mudano : Purificar, limpiar, serenarse.
Múduku na: Nalga.
Muemí mí: Convérseme.
Múfún (mufú) : Arroz blanco.
Mula (mule): Dar fuerza, adu mula rogar al orisha que nos dé fuerza,
salud para vencer lo malo.
Mú mú : Mamar el niño.
Munuana: Nombre propio.
Mumu. : Hablador.
Muraba : Ganso.
Murasí : Apúrese.
Mura yura : Conversar.
Muré: Mosquito.
Murí(ri) : Mirar.

 

N

 

Nába : Afuera.
Nabeyo: Punzó.
Naé : Oyáde la laguna sagrada de Ibañez (cerca de Corral Falso). Naé Keriké : Orisha (Nan Bulukú).
Nagó: Lucumí.
Naná : Orisha pareja de Bulukú (Naná y Bulukú.) Son Orishas que viven en elrio y toman la forma de un majá , serpiente). Catolizada Santa Ana nuestraSeñora del Carmen
Nangalé (Nñangaleo) : Ceremonio que tienelugar después de un gran ebó, en la quetodos los fieles van girando entorno auna paila de dengué elevan sus jícaras al cielo, dan gracias y piden la bendición de Olorun, al salir el Sol. Este rito se ejecuta al amanecer. Los fieles se cubren la cabeza con un paño blanco.
Nan nú : Un orisha. Madre de todos los San lazaros (Azonjuano). Nanú : Lengua.
Ná owó. : Gastar dinero.
Naró: Recto tieso.
Nekígbe: Nipero, Zapote
Nelé: Debajo, Ominelé debajo del agua.
Nfe yú osí: No se mira.
Nfore : Chismoso.
Nfumí: Dame.
Ni : No.
Ni : Eso
Nibaleke: Nombre de un pájaro. Sabanero.
Nibé : AlI
Nibé : Ahí.
Nibé : Terreno baldio, placer.
Nibéyi : Uno de los jimaguas.
? Nibí? :? En que lugar? ( DOnde?.
Nibi tanía ogu duro oré mi ologbé mí. : En el lugar donde me llama y me espera mi querida, (o mi amigo)
Nibó : Si señor, conforme.
? Nibó? : (En donde esta?
Nibodún. : Cuarto de Orunmila
? Nibo logbé ri aroní? : (Donde vistes al diablo?

? Nibo Obiní? : (Dónde está esa mujer?
Nishé: Deseo.
Nishé : Talismán para conquistar y conseguir cuanto se desée.
Nishé : Se le llama a los negro.
Nishegún : Nombre de Ogún y resguardo de Ogún (amuleto).
Nishularafún. : Guanábana.
Nifé : Amante.
Nifé : Tierra de africa.
Nife fé: Lo que se desea o se ama.
Nifánuco: Beso.
Nigb bogbó. : Para siempre.
Nigbani : La antigüedad. En aquel entonces.
Nigba ole : A veces soy ladrón.
Niguá (niwá): Benevolo.El orisha (Niguá Bábami) Bomdad, amistad.
Nigüe : Sabana.
Ni ilé omí: Mi casa.
Nijojo. : En cueros.
Nijumo : Inteligente, talento.
Nikaka : Algo que esta al revés.
Nikán kokán : Corazón malvado.
Nikanu. : Malo, malevolo.
Niké: Nombre de hijo de Shangó
Niki Niki, (Osain niki niki) : Bueno que
ampara y protege (Osain concedeme tú
protección)
Nikirío: Manzanilla.
Nikoko : Cerrado, lo que se cubre.
Nilu : Pueblo.
Ninó : Inteligente, sabio.
Nini : Aquel.
Niogure : Chiva.
Nioka : Culebra, jubo.
Nireye: Engañador, mentiroso.
Niromo: Persona que piensa mucho., de fundamento.
Nisale: Debajo.
Ni sé güimí mó mó : Aunque criollo , entiendo lo que hablan. no lo
cogen de bobo
Nisetié : Jícarilla
Nisí: Nadie.

Ni sí: Ahora en el tiempo presente.
Nisi Koní: No se ocupe m s de eso.
Nisí lo óko : Atienda su planito.
Nisi omó iyala : Cuida al nietecito
Nitoro Obiní logún Ibadán : Por una mujer se perdió un pueblo (el
pueblo se llamaba ibadn).
Niula: Nombre propio.
Niwé : Sabana.
Niworo: Pueblo.
Niyá : Calamidad, desastre.
Niyará : Cuarto.
Niyaro : Aparecido, fantasma.
Niyé : Sapo.
Niyere yé yé ... : Afamado, halagando.elevando a los orishas.
No : Echar fuera, quitar, botar (oro nó tó no)se dice en muchas
plegarias que los dioses terminen, limpien, el mal que amenaza o que
se padece
No gué re : Sin tarros.
Noké : Arriba.


Ñ

 

Ñádudu : Negro que vino en el barco negrero.
Najó: Nombre del Orisha Nan.
Nale léke : Collar.
Nale: Baile
Namuñamú (ñami, ñami): Mosquito
Nangalé : Ceremonia en la que se lauda a Oloni, en la primera
claridad del día.
Naña: Madre.
Nara Nara: Rel mpago.
Nikoadié: Huevo de Gallina.
Niriro : Con fundamente. formalidad.

 

O

 

O:Sí
O:Tú
Oalóya: Plaza, mercado.
Oale: Madrugada.
Oba : Vaca.
Obá : Orisha., esposa legitíma de Shangó.
Obá Bí: Nombre de hijo de Shangó “Rey” engendrado por Shangó
.Nació Rey.
Obasherúmola: Nombre de Eggun o difunto.
Obashó ilú : Jede de la policia.
Obadi Meji : Nombre de hijo de Shangó. Rey dos veces.
Obadina: Rey del camino
Obadina : Aduanero.
Obado: Mayor en categoría.
Oba eiyé: Pavo Real.
Oba feitis : Abogado.
Obá ferí: Babero, (en el asiento).
Obafunike: Nombre de hijo de Shangó.
Oba funkó: Nombre de hijo de shangó.
Oba guirielu : Nombre del Orisha Oba.
Obá ibo: Dios en persona. Ojo de la divina providencia.
Oba ikomeje: Nombre de hijo de shangó.
Oba ikuro: El Rey cambia.
Oba lkuro : Palabra que se le dice al adivino cuando se presenta el
dilo gunen la situación de Obara (6). Significa: El rey no dice mentira,
pues Obara nominti”.
Oba lié: El Rey de la casa , el Rey mayor.
Obailo: Nombre del Orisha Obatalá
Obailó : Alcalde.
Oba kanén gué eríate : Se dice cuando el dilogun cae en la posici”n
Eyeunle (8). Un solo Rey gobierna.
Oba keré: Elegwá , representado por una estatuilla de madera.
Obakolona : Amo, dueño.
Obá koso. : Relampago.
Obá koso: Rey de koso (Shangó).
Obaladí: Obatalá , catolizado Santa Rita de casia.

Obalé : Comadre.
Obale: Nombre propio.
Obaleti : Nombre de hijo de Obatalá
Obá lima: Nombre de hijo de Shangó.
Obá lina: Nombre de hijo de Shangó.
Obalubé : Shangó Rey.
Oba lúbe kilonfé mo ré alaore nke iyá : Se le canta a los grandes
santeros cuando van a saludar el tambor: Estamos agradecidos al
Rey principe, adoramos al Santo Mayor, que no de su protección, y no
libre del mal.
Obalún : Gente del otro mundo.
Obámoró : Orisha catolizado Jesús de nazareno.
Obámoró: Un Obatalá guererro.
Obán : General.
Obaní: Mate
Obadinaro: La persona falsa.
Obaníféne: Persona que no quiere a nadie.
Obanigüe : Obaniwé: Rey de
la Sabana.
Obaniyé
: Venado.
Obán kolé larío : Nombre de hijo de Shangó.
Obánkule : Aura tiñosa.
Obanlá : Obatalá femenino, catolizado, La purisima.
Obán wala: Rey que yo no bebe. Es el nombre que lleva un hijo de
Obatalá que fue iniciado para que perdiese, en favor de dios. el vicio
de la bebida.
Obaña : Orisha, hermana mayor de shangó.
Obáñeñe : Orisha, hermana mayor y madre de crianza de Shangó
Oba olosha. : Santero de gran categoria.
Obara: Nombre de Shangó, signo de la letra del dilogún,
representado por seis caracoles vueltos hacia abajo.
Obara Meji : Odu .Signo de Ifá
Obara Oyekun : Odu .Signo de Ifá
Obara lwori : Odu .Signo de Ifá
Obara Oddi : Odu .Signo de Ifá
Obara Iroso : Odu .Signo de Ifá
Obara Ojuani : Odu .Signo de Ifá
Obara Okana : Odu .Signo de Ifá
Obara Ogunda : Odu .Signo de Ifá
Obara Osa : Odu .Signo de Ifá

Obara lka : Odu .Signo de Ifá
Obara Orupon : Odu .Signo de Ifá
Obara Otura : Odu .Signo de Ifá
Obara Irete : Odu .Signo de Ifá
Obara Oshé : Odu .Signo de Ifá
Obara Ofún. : Odu .Signo de Ifá
Obari : Nombre de Shangó
Obatá : Zapatos.
Obatalá : Orisha , catolizado nuestra señora de las mercedes.
Obatalá wá otí bowí ilú : Obatalá fue al pueblo y repartió bebida a
todo el pueblo.
Obatalá egbó mi: Obatala me oyo.
Obá teki(ú): Nombre hijo de Shangó.
Obá tiké : Toque de Oshosí.
Obá tolo mana nanaburukú oba tolo ... : Nanaburukú es mina y
dahome, como aura tiñosa blanca, tiene traje y adorno depluma
blanca, limpio. Va de mina adamoni como pá jaro, donde la afana.
Oba wó oba tó: Fórmula de cortesía , para despedir a un amigo, a un
visitante,quiere decir que la visita se recibe como un Rey, que
cuando se va se le desea que le vaya muy bien.
Obayarí: Nombre de hijo de Shangó.
Obayé : Saludo del lyawo a su padrino.
Obayé ko baye abenté : Cuando muere el jefe de una casa. la familia
se desorganiza, la casa se deshace. O que me importa nada si lo
mayores de mi casa se han muerto.
Obayemí : Shangó.
Obayimí: Nombre hijo de shangó
Oba yúru : Orisha. Esposa de Shangó
Obé : Cuchillo.
Obé: Herida
Obé afeleyé : Machete
Obé bara : Cuchillo que mata.
Obéde Obéde igui gún kán : Rajando la leña.
Obédo : Verdo y lo que es como lechuga.
Obée (abere) : Aguja.
Obei kobé : Jicara.
Obeka : Odu de Ifá
Obé kuán : Trabajar, cortar con cuchillo.
Obé oshé : Odu, signo de Ifá.

Obé omi erán : Caldo de carne
Obé opá: Hoz.
Obeo té obé dandé dandé : Odu, “camino” de Ifá.
Obere : Grande, fuerte, de verdad.
Obere: Preguntar, averiguar.
Oberikó : Cuero del animal sacrificado al orisha.
Obésebí: Fracaso, malograrse.
Obésebí lo orí: Fracasar por culpa de la cabeza.
Obé sogo : Cuchillo.
Obetumo pan : Odu, signo de Ifá.
Obetú moro : Odu, signo de Ifá.
Obe yono : Odu, signo de Ifá.
Obéyo : Cuchillo tinto en sangre.
Obikan ilú : “Pedir la bendición de los santos titulares”.
Obí kolá: Nueces de kolá importadas de Africa para la ceremonia del
Asiento o iniciación en Osha.
Obí kuela: Palmiche.
Obí masa: Cuchara.
Obi meye: Los dos cocos de una rogación.
Obi motiwá : Café.
Obiní: Mujer.
Obiní bíku obiní bofó obiní béyo .... : Ruego para consultar el coco.
Obiní shishara : Mujer chocha.
Obiní dodo : Se le dice a Oyá.
Obiní kó dá ra bayé: Mujer que tiene el seso trastornado.
Obiní kusa: Odu, signo de Ifá.
Obiní ló bí: Mujer que da a luz.
Obiní br: Mujer gorda.
Obiní loro Oyá: Mujer rica es Oyá , dueña del oro.
Obiní mi ano lati osu keta: Mi mujer est enferma desde hace tres meses.
Obiní mogw fumi iyo ereke: Mujer, dame azúcar.
Obini nikoko : Querida, amante.
Obiní ñá ña : Afeminado.
Obiní obino: Mujer valiente, decidida (como Oyá).
Obiní oburu : Mujer fea.
Obiní oko yopo: Pareja de hombre y mujer.

Obiní omibó: Mujer recién parida.
Obiní opó, (obini ikú) : Viuda.
Obiní rere: Buena mujer.
Obiní rewá: Mujer linda.
Obiní súbá : Amante, querida.
Obiní tí dara : “Tu mujer esta buena”.
Obiní toyo : Afeminado.
Obiníya: Esposa y madre.
Obino : Colérico, enojado.
Obio, (ibába) : Cobre.
Obió bayadé: Insulto, (a esta injuría se responde; Biokuiy).
Obí osha: Rogarle a los orishas.
Obio kuta, (abeokut) : “Una tierra o nación”.
? Obi omí tutu? : El babaocha que consulta el dilogún para un devoto,
pregunta si el orisha se contenta, para ayudarle, con una ofrenda de
agua fresca y de coco.
Obí omo tutu ebó shiré: Ofrenda de un poco de todos los alimentos
habituales.
Obioyái, (óbo iyá tí): Inju ría muy soez.
Obíreko, (obiréikú) : “Coco que despacha al muerto”.
Obireko : Coco que se coloca en el suelo en el momento de sacar del cuarto de los orishas el cuerpo de la bestia que ha sido sacrificada.
Obiríjana : “Churriana, bayusera”, ramera.
Obirikiti : Cada uno de los círculos de color que le hacen en la
cabeza al iniciado.
Obitale: Hablar bien.
Obitéle : “Comadrona de oficio”, graduada.
Obitemí: Pariente.
Obo : Organo sexual femenino, lo que es femenino.
Obo : Guanábana.
Oboada: Meretriz.
Obo: La solitaria.
Obó angúnya: Respuesta a la injuría (obioyaí).
Obode : “Muchacha bonita, apetitosa”.
Obó iño : Caracoles.
Obo iyá tie: Injuria, insulto a la madre de la persona a quien se dirige
esta frase.
Obo lowó Olorún : “Todo lo dejo en manos de Dios”.

Obo o: Mono.
Obo okó: Hermafrodita.
Oboloyú : Que no tiene más de un ojo.
Oboñi kekereo: Los tres pedazos del rabo, (del animal que se
sacrifica al orisha).
Oborí: Gordo.
Oborí: Pase.
Oboro: Invertido.
Oborúoí : “A bailar, a rumbear”.
Obosí: Donde
Oboy: Gato.
Oboyudé : Se les dice a las prostitutas viejas.
Obóyuro: Monte
Obú : Sucio.
Obuko: Esc ndalo por inmoralidad.
Obúko : Chivo.
Obún : Asqueroso.
Obunibúo: Iguana.
Oburo: Mañana.
Oburo : Cohate o colonia.
Oburú boyá : Se dice para saludar a los que tienen “Media mano de
Orula”.
Oburuko: Naranja.
Obutuyé: Piñón.
Obuyé ayá: Mordida de perro.
Osha Bi : Nombre de “Hijo de Yemayá”.
Oshabí: Hijo de Obatalá, “Cabeza grande”, personaje.
Osha eré: Manto de
la Virgen.
Oshagriñá
: Orisha, catolizado San José. “El Viejo”.
Osha kúá ribó: Esto dice el adivino cuando el dilogún cae en la
situación Eyioko y Oshé; significa alteración, confusión,
motivada por el orisha.
Osha kuaribó : “Revolución producida por los Santos”.
Oshalufón : Orisha, Obatalá, catolizado El Santisimo. “Pacifico”.
Oshamalé : Arco iris.
Oshanki : Eleguá.
Oshanlá : “El mayor de los Obatalá.
Osha oko: Nombre del orisha “dueño” de la tierra, de las labranzas y
del ñame, catolizado, San Isidro Labrador.

Osh relú kele sóso oní Yáguna: El orisha Yáguna o Ayáguna, - un
Obatalá- catolizado San José. De car cter guerrero.
Oshareo: Redaños del carnero sacrificado al Orisha.
Osharí: Obatalá.
Osha waribó: Reverenciar al orisha, hacerle ebó.
Oshayebí: Nombre de “Hijo” de Yemayá.
Oshé (oye) : Cetro de madera de palma y cedro terminando en dos
puntas agudas, o en forma de doble hacha. Atributo de Shangó
orisha.
Oshé : Odu o signo menor del dilogún. Cuando “hablan” cinco
caracoles. Anuncia que el consultante deber mudar de casa y
propiciarse por medio de un ebó el favor de la diosa Oshún a quien
esta consagrado el número 5 y los múltiplos de cinco
Oshé: Lavar.
Oshé : Jabón.
Oshé : Jabón del Asiento, hecho con yerbas.
Oshé di Oshé : Odu o signo de Ifá y del dilogún.
Oshé Ereté : Odu, signo de Ifá.
Oshé eyeúnle : Odu, signo de Ifá y del dilogún, (5 y .
Oshé fún : Odu, signo de Ifá y del dilogún (5 y 10).
Oshé ka: Odu, signo de Ifá.
Oshé kadá : Odu, signo de Ifá.
Oshé leud : Odu, signo de Ifá.
Oshé loud : Odu, signo de Ifá.
Oshé mí: Me faltas.
Oshenú : Clavo.
Oshé ojuaní; (oshé maké): Odu, signo de Ifá.
Oshé oyeku : Odu, signo de Ifá.
Oshé tulo : Odu, signo de Ifá.
Oshibatá: Nelumbio.
Oshihé : Cocinar, trabajar.
Oshishé panshaka: De oficio ramera.
Oshigüere : Chiflado.
Oshile : Hijo.
Oshínshín : Manjar de camarones, alcaparras, acelgas y tomates. Es
ofrenda para Oshún, (también para Yemayáagreg ndole olélé).
Oshúruo okuni : Testículos del animal, chivo, novillo o carnero que
sacrifica al orisha.
Oshíwere: Loco.
Oshiwishiwí: Loco.

Oshobá: El mensajero, u onche, que está preparado por el olorisha para ir al monte a buscar yerba y pagarle a Osaín su derecho.
Osho bá Inle aladó yá má os Inlé : Cuando el “oshobá “, mensajero va
al monte (de Osaín) mandado por Inle a buscar yerba.
Osho kué : Granizo.
Oshó ná maelo : Especie.
Oshón kuerí: Plantillero, presuntuoso.
Oshosi : Orisha cazador, médico y adivino. Ayudante de Obatalá, una
flecha lo representa.
Oshosi adebí: Nombre del orisha Oshosi.
Oshosibí: Nombre del orisha Oshosi.
Oshosi guruniyo: Nombre del orisha Oshosi.
Oshosi odé: Nombre del orisha Oshosi
Oshosi odedé: Nombre del orisha oshosi.
Oshosi ode mata: Nombre del orisha oshosi.
Oshosi tafa tafa : Oshosi, el cazador, disparando sus flechas.
Oshu, (osú): Raspada que se hace en la cabeza del asentado para ponerle los cuatro secretos : Obikol , Erú, Tushé y Osú.
Oshú : Mes.
Oshú : Látigo.
Oshukú : Meses.
Oshukuá : Luna.
Oshukúaka: Luna llena.
Oshukuá le okun : La luna en el mar.
Oshu kwamokó: Luna llena.
Oshú kwapipó: Luna llena.
Oshulé, (osuré): Luna nueva.
Oshú malé : Arco iris.
Oshú meyilá : Año.
Oshú miri : Flor de Agua.
Oshuní: Eleguá
Oshupá: Parida.
Oshúpa, (oshuw) : Luna.
Oskuá : Taza bola en la que antaño se guardaban las piedras
sagradas.
Odá: Derramar.
Odá : Campo, pradera, “placer”.

Odá : Chivo.
Odá , (odara): Bueno, saludable, muy bueno.
Odá: Bien. Si.
Odafo imú gogo meyi : “Dos narizones no se pueden besar”.
Odagburo : Que amanezca bien.
Odaibo: Hombre blanco.
Odakeón : Regular.
Odán : Campo raso.
Odán (odame, odarí) : Adorno de Oshún.
Odán : Chivo grande. (Para sacrificar a Oshún y a Agayú). Deben ser
capones.
Odániko : Cocotazo, castigo, por haber hecho lo que no se debe.
Odánikó: Pegar duro.
Odano : Alumbrar, alumbra.
Odano: Cocuyo.
Odáno : Virar, tumbar. (Shangó odáno -tumba, derriba).
Odara: Limpio.
Odara bikadera: Mujer bonita.
Odara, (dara) : Que est bien, que gusta que esta bueno.
Odarí: Bueno.
Odara lo nbún : Simpática.
Odayara : Sábana.
Odayara : Cortina.
Odé : Cerrar.
Odé : Cazador.
Odé : Cacería.
Odé: Loro.
Odé, (lodé): Calle, afueras.
Odé: Fuera de la casa.
Odeshina: Nombre propio.
Odéde: Nombre de hijo de Oshosi.
Odedé: Pecho.
Odedé l’omú oguón gu obini fún ilé ... : Odedé ha traído a la blanca a
la casa del Santo.
Odéligui : Pañuelo.
Ode luawula : Baño en el río.
Odemasé: Madre de Shangó.
Odé mata: El cazador Santo, (Oshosí).

Odemora : “El Eshu del momento, sirve lo mismo para hacer el bien y
el mal.
Odena: Eleg#a vigila el camino.
Odení: Nombre de hijo de obatal.
Ode okó mi, ofé pipo eléguedé : “Mi marido, afuera hay muchas
calabazas”.
Odere siimi : Nombre de hijo de Yemayá.
Odi : Significa cuanto es malo, enfermedad, muerte, susto, chisme
curiosidad, vicio, infamia.
Odi : Signo del Dilogún, que corresponde asiete caracoles vueltos
hacia abajo. Esun odu de los llamados menores. Anunciatraición y
enfermedad de estómago, y elmodo de recuperar el consultante,
unobjeto perdido.
Odi : Norte
Odi : Amarrar, lazo, encantamiento.
Odi : Aceite.
Odidé: Loro.
Odidón : Dulce.
Odigagá (odigogó) : Se dice cuando el dilogün presenta el signo Odi
(7).Odi significa maldad -g g -, cerca (próximo, junto) “pro dice que dos
personas no hacen las cosas bien”. (Sic).
Odi meyi : Odu, signo de Ifá.
Odi meyi : Dos veces.
Odi meso: Nueve.
Odimó : Agarró, amarró
Odín : Obatalá
Odiro: De pie, (en pie).
Odi yo mí: Hasta otro día.
Adíyo mío: Bien
Odi yumí : Adios.
Odi yumí omo mí : Adios, mi hijo.
Odo : Agujero.
Odo (Odon): Río, arroyo.
Odó, (odón): Pilón.
Odo Asesún : Avatar de Yemayá.
Odobale : Saludo.
Ododíí : Jam sí.
Ododí: Hermafrodita.
Ododín : Prodigiosa.
Ododó: Flor.

Ododo : Se refiere a Obatalá, “que haga justicia”.
Ododó : Algodón.
Odégu : Testículos
Odogúnla : “Río profundo donde vive Einle”.
Odo jijio : Arroyito.
Odokué, (módukué) : Gracias agradezco a usted.
Odó 1: Mañana (Odol mowi kan Orisa). Mañana voy a matar, cantar y celebrar a los Santos).
Odo Lano: Pasado mañana.
Odó lósa: Hasta mañana.
Odomí: Nombre de hijo de Yemayá.
Odo mi tuto : Agua fresca de rio.
Odoro, (adofi) : “Gandinga” (visceras) del animal que se sacrifica a los orishas.
Odo, (edu): Hígado.
Odo sán : El rio corre.
Odoún : Hijo de Obatalá.
Odu : “Los hermanos de Orúnmila”. Nueces de cola. Signo o situación de los caracoles y semillas en la adivinación por medio del dilogún y
del Okuelé. Suele 11am rseles también “caminos”.
Odu : Se dice cuando el caracol cae en la situación Eyeunle y Oshé, significa mentira, revolución.
Odúa : Orisha, “el mas viejo de los Obatalá”. Catolizado San Manuel.
Odú : Chimenea.
Odúa Funké: Nombre de hijo de Shangó.
Oduara, (Eduaro): Piedra de rayo (de Shangó).
Oduara: Nombre de hijo de Obatalá.
Oduaremo ese méfa : “El hijo de Obataláque nace con seis dedos”.
Oduaribí: Nombre de hijo de Obatalá.
Odúariku : Nombre de hijo de Shangó.
Odubale: Hacer reverencia.
Odubele: Nombre de un Elegúa a dos caras, como Jano, y un solo cuerpo. Este Elegúa se talla en madera de cedro y se viste con una camisa roja, de un lado, y negra del otro Pantalones rojos, sombrero de yarey y un garabato en la mano. Recibe las ofrendas dobles, de espalda y de frente.
Odubó: Barrio, vecindario.
Odubule : Acostarse a dormir, dormido.

Odufará : Obatalá.
Odúfond : Nombre del hijo de Obatalá
Oduku : Ají.
Aduko: Boniato.
Odumare : Cielo, Dios.
Odun : Nombre de hijo de Obatalá.
Odún : Esta dulce.
Odun : Año.
Odún : Trescientos.
Odúndún (edúdú): Planta vulgarmente conocida por prodigiosa.
Odúyafún : Vellos de la pelvis.
Odúyeke: Nombre de hijo de Shangó.
Ofá: Flecha.
Ofá : Alamo.
Ofaerí: Pelado, afeitado.
Ofarí: Pelar, afeitar.
Ofasé lo egón : Estirar las piernas.
Ofé: Loro.
Ofé mí: Mirame bien, enseñame.
Ofé ni obá fení mójayu simi ni moya erié : “No te metas conmigo que
te corto la cabeza”.
Oferé: Platanillo de Cuba, (para rogacio nes a Shangó).
Oferefe : Aire, atmósfera, brisa, cielo.
Ofereré : Azul.
Ofereré: Pito de caña brava con varios huecos. “Le pertenece a
Eleguá “. (Por lo que en las familias que hay niños, estos no pueden
silbar).
Ofereré omó orisa: Hijo querido del Orisa (Shangó). De un canto.
Ofeso, (ofefeso) : Subir.
Ofetí le ofé: Fijese bien.
Ofí: Pozo.
Ofinjá: Manera de pensar o de vivir.
Ofó : Destruir, “aniquilar lo malo”.
Ofo: Flecha.
Ofó : Sucio.
Ofó: Luto, duelo.
Ofó: Bochorno, verguenza producida por una causa lamentable o tragica.

Ofo ashó : Traje de luto.
Ofoshé: Polvos para maleficiar.
Ofodá: Mal, maldad.
Ofodá : Que no sirve, malo.
Ofodá: Desgracia.
Ofofó : Chismoso.
Ofón : Gargante.
Ofón : Gargante.
Ofónfón : Mentiroso, que habla mucho y no dice la verdad.
Ofó osobo ikú : “La verguenza rechazo el bien”. (Lema de signo de
verguenza, desgracia, muerte).
Ofotá: Nube en el ojo, catarata.
Ofotale, (Ofotele): Hablar mal.
Ofó telé obí telé : “Para lo malo hay lo bueno”.
Ofóyú : Ojos cerrados.
Ofoyú : Ciego.
Ofoyú dé: Bajar los ojos.
Ofoyú eledá : Bajar la frente.
Ofóyutí: Indecente.
Ofú : Apretar.
Ofú : Dar.
Ofú mí: Dame.
Ofún : Alamo.
Ofún : Polvo.
Ofún : Signo del dilogún que corresponde a nueve caracoles vueltos
hacia abajo. Anuncia al consultante la proximidad de la muerte y la
hostilidad de Eledá que quiere matarlo al mismo tiempo presagia
dinero.
Ofún Bara: Odu, signo de Ifá.
Ofún Dabé : Odu, signo de Ifá.
Ofún dále: Palabras que dice el adivino, cuando lee el signo u odu
que vaticina enfermedad del vientre y sopla despues sobre sus
manos. El consultante y los presentes lo imitan. (gesto de rechazar la
enfermedad).
Ofundi : Odu, signo de Ifá.
Ofún fond : Odu, signo de Ifá.
Ofún iroso : Odu, signo de Ifá
Ofún janu : Enséñele.
Ofún kaná : Odu, signo de Ifá.
Ofún kó : Odu, signo de Ifá.

Ofunilara: Envidioso.
Ofún mafún : Odu, que corresponde al número diez del dilogún.
Ofún mewa : Odu de los llamados mayores.
Ofún rete: Odu, signo de Ifá.
Ofún sá : Odu, signo de Ifá.
Ofún tualé : Odu, signo de Ifá
Ofuó : Alamo hojas de lamo (para omiero de Shangó).
Ofuri, (ofari) : Pelado.
Ofurufú : Cielo.
Ogá : Soga.
Ogá enikeré: Hombre valiente, que se le respeta y se le quiere.
Ogán : Gancho.
Ogbá: Patio con flores.
Ogbé: Partir.
Ogbe bí tuku loni erú : Dejaron al negro como muerto.
Ogbó : Viejo.
Ogbó: La soga.
Ogbogbó ilú : Todos los de la ciudad.
Ogboní: Uno que sabe.
Ogbón : Treinta.
Ogboní okó: Un hombre gordiflón.
Ogbóyúro: Monte, maniguazo.
Ogbu loypá : Fue a la plaza, al mercado.
Ogó: Eleguá.
Ogó: Muy señor mío.
Ogó, (obó, owó): Dinero.
Ogodágodó: Fuerte.
Ogodó makulenkue ay 1 yi akatajerí.Jékua : Título del Shangó de T ku a.
Ogoduro: Nombre del hijo de Shangó.
Ogolí: Derecha.
Ogolo : Jarro.
Ogorín : Ochenta.
Ogorum: Cien.
Ogotá : Sesenta.
Ogoyé : Ciento cuarenta.
Ogoyó : Ciento sesenta.
Oguado : Guataquear, cavar.
Oguaní: Odu, signo del dilogún que corresponde a doce caracoles

Oguaní al ketu : Odu, signo de Ifá.
Oguanishé : Odu, signo del dilogún de Ifá.
Oguaní shobé : Odu, signo de Ifá.
Oguaní dasalé : Odu, signo de Ifá.
Oguaní gúoshe : Odu, signo de Ifá.
Oguaní meye : Odu del dilogún de Ifá.
res del dilogún (11).
Oguaní oguofi : Odu, signo de Ifá.
Oguaní pokón : Odu, signo de Ifá.
Oguaní reto : Odu, signo de Ifá.
Oguaní Otrupo : Odu, signo de Ifá.
Oguara: El más fuerte.

 

P

 

Pash : “Chucho”, látigo.
Pada : Cambiar.
Páko : Caña brava.
Paku : Despacho.
Palaba: Herido, golpeado.
Palaba: Retoño de una planta.
Palara : Terminado, acabar.
Pansh ga : Prostituta.
Panshaka: Prostituta.
Panshaka : Trasero.
Panshaka bu ké relé ti oy ki latatí.... : “La prostituta acost ndose aquí
y alI , va de un lado a otro vendiéndose”.
Panshaka ororó enituyo ité oki yán : “El bobo se asusta con las mujeres de la vida”.
Pansh kara, (panshaka): Prostituta, ramera.
Panshaka yeyé temó bi ri ligó : “Es agradable estar con las mujeres
de la vida”. (rameras).
Punshuku : Güiro con tapa.
Pansa ilé : Tumba.
Pansakué: Panza, calabaza.
Paoyé: Bastón, cetro de Obatalá.
Parubó : Sacrificio.
Parubó Osha: Matar animales para los Orishas.
Patá : Todo está ahí.
Pataká: Plata.
Patakín : “Relatos, narración de los tiempos antiguos y de los orishas
“. De los odú de Ifá y del Dilogún.
Patakín : Jefe.
Pékan : -Quita de ahíí.
Peku : Color rojo subido.
Peku madié: Llama a ese muchachito.
Pele pele: Despacio.
Pele pele : Un tipo despreciable.
Pelú : “Calderilla, un centavito”.
Pépeyé: Pato.
Pepeyú : Los p rpados.

Peregún fún fún : Lirio blanco; Flor de la Bayoneta Africana (Yuca
gloriosa. Lin).
Peregún juy: Cordobán.
Peregún pú pá, (tup): Cordobán.
Peré mí lá güé emi aliaba didé. lkú : Palabras que dicen los Bab
Orisha al levantar las puntas del mantel en la ceremonia fúnebre
llamada “Levantamiento del Plato”, “Rompo, levantamos, que ya el
muerto se va”.
Petepete on : Camino fangoso, barro.
Pikuti : Un poquito.
Pikuti : Pellizco. Dar al orisha “un pikutió, significa irónicamente,
castigar. Una desgracia, una enfermedad puede ser el ópikut ió de un
orisha ofendido. Puede ser también traducido en una contrariedad, la
advertencia de su cólera.
Pinobí: Partir, dividir el coco.
Pipoí: Mucho, cantidad.
Pipod : Mudarse.
Polo: Rana.
Pongué : Sed.
Pópó y mina pópó : Tribu, pueblo, nación lucumí.
Poriri porirí: Dando vueltas.
Posikú : Caja de muerto.
Potó: Higo.
Poto poto : Guan bana.
Potótó ashe tó : Guan bana.
Promodó: Nombre de mellizo varón.
Puaíyaí: Exclamación de elogio que se le grita a Agayú.
Pupayo : Colorado.
Púpo: Mucho.
Pupo edún : Un siglo.
Pupuó : Varios.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

R

 

 

Raguoa : Almidón.
Remílekún : Consuelo.
Reré: Bien, suerte.
Rete : Ruego (al orisha), esperanza.
Rewé, (regüe): Frijol de carita.
Ri : Mirar. (“Dicen Ofé por mirar, pero no es correcto).
Ro: Lo que cae.
Roko : Cedro.
Roko : Ceiba.
Roré : Grano, picada de insecto.
Rululú : Zafacoca, trifulca.
Ruma : “Estás pobre”. (“Ruma ruma ti tí Babá ; que Babá , el orisha,
permita que alguien deje de estar pobre”).
Rumó : Comer, mascar.
Rumosán : Semilla de naranja.
Rú obí: Comer, masticar el coco la lyalosha para ponerlo en la
cabeza del devoto cuando refresca el principio divino, al Santo (Eled )
que reside en la cabeza.

 

S

 

Sabalú : “Nación de tierra arar.
Sashanu : Téngame lástima.
Sadakó yéye orí baiyé iña fófóí : “-Caliese, silencio, conversador, peleóní”.
Sadefí: Un barrio.
Sá ewe, (Lo Babás ewe) : “El viejo cura con sus yerbas”, quiere decir
adem s, en cierta historia de diablos, que uno de los protagonistas
que curaba -un taita diablo- escondia sus yerbas.
Saiguó, (saéwo): Reguilete.
Sakos: Pavo real.
Sakusa : Sinsonte.
Sakusa: El pajaro llamado judío.
Salakó: El varón que nace envuelto en zurrón.
Salakó: Nombre de hijo de Obatalá.
Salé : Correr.
Salé : Abajo, esconderse debajo de algo.
Saló: Huir, salir a todo correr.
Saloni aburo mí: Me voy corriendo hermano mío.
Saloyú iguó : Te están mirando, huye.
Salubat: Chancletas.
Salubat: Madera de buen olor.
Sam: Cielo.
Sam; (Oyúsam) : Aire; la atmósfera.
Saní : Verbena.
Sánlao: Nombre que los viejos le daban a San L zaro. (Babalú Ayé).
Sánsán : Mosquito.
Sánsar, (sansa) : Huir.
Santé: Miembro viril.
Sapada: Beneficio, merced.
Sapamo: Enterrado, escondido.
Sara : Satisfecho, gordo.
Sará , (saré) : Correr. “Contestar de prisa”, sic.
Sará ekó: Rogación, purificación con ekó, maíz. “El ekó o dengué,
para ebó que hay que hacer de momento, a la carrera, cuando un
muerto o un osha están molesto”.
Sarand : Fracasado.

Saráre ní : Seguro, firme.
Sar underé: Purificación, “limpieza”.
Sarayeyé : “Limpieza, purificación.
Sarayeyé bá kú no sarayeyé ó didena : Cuando se purifican los
animales que van a ser sacrificados. (Despojando a un embrujado, también se le canta) : sarayeyé b kuno, llévalo, llévalo viento malo”.
Sar: Plaza, terreno entre edificios.
Sarenbady: Ramera clandestina.
Say: Nombre de hijo de Yemayá.
Sayóni : Dejame.
Sedé : Camarón.
Séku : Muerto.
Sekule: Buenas noches.
Selekún : Cierra la puerta.
Semón : Cerrar.
Señilé: Patio.
Seré, (oré) : Querida.
Serí : Tranquilo.
Setutu : Agua bendita.
Sigüere: Loco.
Siká: Llave.
Silekún : Abre la puerta.
Sinikú : Tumba.
Sinle : Cierra la puerta.
Siré: Fiesta de Osha.
Sireré, (siré) : Jugar.
Sireré : Jabón.
Sireno : Cotorro.
Sisé : Comida cocinada.
Sisé inyé: Cocinar para comer.
Siwané siwané síle... : Se inclina temblando, escondiéndose de.. .(Del
canto de una narración en que el protagonista, un carpintero, se
inclina escondiéndose detr s de un montón de virutas).
Sobé : Caldo.
Sódeké : Jefe, jefe de una población.
Sodi : Reloj.
rl r . LI. . n nn
Sodo : Cerca.
Sodorisa : “Bautizar”, consagrar, “hacer santo”.

Só fún enía kan : No se lo dir a nadie.
Só güo : Coito.
Soguodo guo: Invertido, pederasta.
Sokale: Bajarse.
Sokún : Llorar, lamentarse.
Solabo : Obatalá.
Solorí: El “Manda más o principal de
la República”.
Somo: Lo que cuelga.
Somodó : Acercarse, juntos.
Só mó gué niwó s ló: Me retiro, me marcho, dice el orisha cuando se
va.
Somo kó : “No me amarres”, dijo el ratón.
Sóniyi : Casarse.
Sono: Perderse.
Soófo: Dar de cuerpo.
Sopa kún : Llorar, lamento.
Soró pípo: Chismoso.
Soropo : Tertulia, conversación, di logo.
Soro yeyé: Hablar bajito.
Só tele : “Decir lo que va a pasar”. (Vaticinar).
Sowó: Dinero en la mano, algo que esta en la mano.
Su ayú : Adelante.
Sufé, (o Sufí) : Silbar; Sufé Eleguá, Osain sufí Elegúa y Osain
silbam.
Sugudú : Hermano.
Sukú sukú : Llorar, jerimiquear.
Sumotí: Cerca de tí.
Suón dí: Estar a gusto.
Sún : Dormir.
Sure sure : Correr.
Sure fún : Bendecir y desear bueno.
Suru : Aguantar, sufrir.
Súyer: Rezo no cantado.
Suyere : Canto, sin coro, que entona quedo el Babalawo, cuando
prepara un ebó. Cada odu del Babalawo posee su suyere.
Suyere lomó el adimú : Es una ofrenda de golosina, refrescos, dulces,
(“Algo de lo que boca come, fino y delicado”).

T

 

Tabelako: Nombre propio (de hombre).
(Tabú? : (Que pasa? (Que hubo?.
Tabínówa : (Quien te lo trajo?.
Tashidín : “Un golpe que se da a uno en el trasero”.
Taebo, (taibó) : Se llama el primer mellizo que nace.
Tafo: Panadizo, siete cueros.
Tagu : Atrás, detrás.
Tailolo : Guanajo.
Tai Tai : Con altanería.
Taiyé : Acto sexual.
Tákimbi iguó : Acariciar.
Tako tabo: Pareja de animales, macho y hembra.
Tákua : Tribu, nación lucumí, tierra de Yánsa- Oyá “se marcaban la
cara como los yés “.
Tákuame : Soy takua.
Talabí: Niño que nace envuelto en zurr”n.
Talabí: Hijo de Obatalá.
Talat: Uno que esta “salado”, que tiene mala suerte.
Tal tanó : Guanajo, pavo.
Tan : Enciende la vela.
Tan tána: Luz-la vela o 1 mpara encendida.
Tan : Hacer para bien.
Tan (temí tan): Lo que a mi respecta.
Tamajá: Me figuro.
Tamajá: Me figuro.
Tanewekó: Las flores.
(Tání? : (Quién es? (De quién?.
(Tanibé?, (Tanimbé): (Qué cosa es? (De que se trata?.
(Tani dilogún soró? : (Por qué el dilogún habló? (Olorún aw eñ fumí obí soro w idologún igui ikú. Porque cuenta una leyenda, que Olorún, Dios, lo mandó a buscar, pués decian que la muerte estaba presente, y el caracol habló y dijo que estaba prendida a un palo).
Taní embé lojún : (Quién est?.

(Tani ewé ló unyé ewení? : (Qué yerba se cogió para comer?.
(Tani imógualé? : (Quién lo trajo a esta casa?.
(Tani keté tiona? : (Quién vio el sombrero (aketé) del rey?.
(Tani kinshé? : (Qué pasa?.
(Tan íkinshé ore? : (Quién es su mujer?.
Tani lobé lowó mi ad lowó ad orisha : Con mi misma mano me coroné
rey. “Palabras que le contest” a Olofi. Eyókilé, en Odí Orozónó. (En la
historia que acompaña a este signo de la adivinación por medio de los
cauris o caracoles).
Tanimogu : (Quién lo trajó?.
(Tani moti yaré? Omó reko motí yare : (“Qué pasa que hay fiesta en
esta casa”? o en la sala, Pregunta Shangó cuando llega a casa del
Omó que lo festeja. (De un canto).
(Tani o finga? : (Quién lo enseño?.
(Tani ofínjaiwó? : (Quién lo enseño? (Adiestró a usted?.
Tánkara: Lebrillo, plato hondo.
Tán, (tán tán) : Terminar, acabar de una vez.
Tan tó Olorún t led : La cabeza en que brilla Olorun no se expone a
cargar m s de lo que puede.
Tap idí: Una patada en el trasero.
Tápi tápi : Pasta de arroz, (kamanakú).
Tara : Aprisa; el que lleva delantera.
Tara tara : Trabajando de prisa, (“Shangocito mio tara que tara aé”).
Tarawé: Parejero, “igualón”.
Tarunkui : Atrevido.
Táté : “Es lo que dice Yew que est adentro de la fosa; que ella le tiro
(al muerto) y lo desgracio”. Lo hechizo.
Taúngala : Jarro.
Taw lúlú : Tocar tambor.
Tayo: De mucha categoría, prominente.
Tedún Shangó: El Shangó de Tedún.
Teguá , (téwá): Nombre de hijo de Yemaya.
Tegún ilé: La escalera de la casa.
Tegúre: Frijol. Frijol llamado caballero.
Teke: Nombre de hijo de Yemayá (va predecido del nombre del
orisha).
Teketeke: El burro.
Téki Shangó: Nombre de hijo de Shangó.

Tel : Embarcadero, muelle.
Tele : Consejo que da el dilogún, los Orishas.
Telé : Tropiezo, desgracia.
Telé: Nombre de hijo de Yemayá.
Tele: Delante.
Tele: El que va detr s.
Telebí: Bonito.
Teleshé: Planta de los pies.
Teleguá , (telewá): Nombre de hijo de Yemayá.
Temi : Mio.
Temi bá loké : Yo voy a subir.
Temí ba loké ilé : Voy a subir al techo o a la azotea de la casa.
Temishé: Lo que es mío.
Temí eshé tamiyo agoro nishe do ma do... : “Dios en el cielo y yo aquí, con mi saber, echo fuera de lo malo y acabo con ellos”.
Teminí: Esto es mio.
Temi ofé okán bubú : Yo quiero desde el fondo de mi corazón.
Temí ósa : Tengo calor.
Temí úmbo loke : Voy a subir.
Temí umb yéun : Voy a comer.
Teni tení: Palo verraco.
Tení tení : “Cada uno a lo suyo”.
Tén tén : Piña de ratón.
Tére: Patear, aplastar, machacar algo contra el suelo o estrujar
brutalmente, “Tere mogbá , tere mogbá tere”, -Teré góngo, tere
-Aplasta pinsho, aplasta.
Tere mina mina mo fó gún : “Destroza pronto, rompe, acaba, arrasa”.
Conminación para un hechizo.
Tere mí tap: Me tiró y me pateó.
Terepe : Se dice corrientemente en Cuba, cuando alguien cuando
alguien sufre un accidente nervioso, “le dio un ataque”.
Terekuote: Burro.
Teretere : Apodo que se da al ratón porque acaba con todo.

Teretere minako teremina ko lolobó : Palabras que inician una relación en que el ratón, tomando la apariencia de un hombre, enamora a una muchacha que le corresponde. A punto de celebrarse el pie, cae en la trampa que un Agugú llamado por su suegro, coloca en la puerta de su casa.
Teru : Negrero.
Teru teru : Mayoral o negrero.
Tete: Bledo.
Tete: Lo primero.
Teté : “Es palabra para adorar santo rezo”.
Téte, (ntéte) : Grillo.
Téte re gú meye mó fé kuan Babamí oké : “Como si se dijese; cuando la candela se levanta sólo el agua la apaga”.
Teti : Nombre de hijo de Yemay . Va precedido del nombre del orisha.
Te yé yé : “Calmate, estate tranquilo”.
Ti ofó : Vuela, (el p jaro).
Tián : Bastante, mucho.
Tián tián : Un apodo para designar el Africa.
Tibú osha yo bí: Nombre de hijo de Yemay.
Tibitibi : Persona que no le importa que otra sea buena para hacerle
un mal. “Ingrato”.
Tishomo okuni : Testiculos del animal que se le sacrifica a un orisha.
Tidí: Caminar como cangrejo.
Tié : Tuyo, (lo tié, lo tuyo).
Tienko: Pavo.
Tifúko, (fu ko) : Tísico pasado.
Tikaramí: Para mi.
Tikaramí, Tikaramí: Para mi, para mi. (Decian las hachas de los monos de un brujo, cortando un rbol m gico, en una leyenda que tiene por personaje a un niño prodigio).
Ti kére tí moti moti motiyo aguá yá ... : “Eres loco, est s borracho y vamos a irnos a las manos”.
Tilanté : Sucio.
Tilé : Tierra.
Tilekún : Puerta.
Tiloguasé: Mandado a hacer.

Timbó: Lo que viene.
Timbú Oshún : Nombre de Oshún.
Timí: Mío.
Timó : Juro, jurar.
Tinabó: Luz.
Tinibú : Yemay, nombre y avatar de esta Orisha. Nombre de hijo de
Yemay. Hijos de Oshún, hermana de Yemay, reciben este nombre.
Tini Oshún : Areca.
Tingüí (tinwí) : Respeto.
Tingüí, (tinwí awó): Respeto al mayor.
Tinoladó, (tinadé) : Cuchillo del Asiento.
Tino okún : Barco.
Tín tín : Almohadón, cojín.
Tinwó : Tú.
Tiolá: Mañana.
Tioyú : Tímido, acobardado.
Tip tip : “Arrebatiña”, golpes.
Tiré : Lo que ellos tienen.
Tiré : Suyo, de él.
Tiroleseka: Mutilado de un pie, cojo.
Titán : “Acabar con lo malo”, favorecer el orisha al devoto apartando
de él lo que es maléfico. Dicho de otro modo, Oré ofé.
Titánshán : Estrella que brilla mucho.
(Titaní owó? : (De quién es el dinero?.
Titi : Tembladera.
Titiagu : Nombre de hijo de Oshún.
Titiló irú shinl : La cola del caballo siempre se est moviendo.
Tití ódo: Orilla del río.
Titiw: Nombre de hijo de Oshún.
Tito: Nuevo.
Tiw: Nuestro.
Tiwón : De ellos.
Tiy: De la madre.
Tiya: Guerra.
Tiya tiya: Discusión.
Tiyé: Recordar, (Wontiyé mí; usted me recuerda).
Tiyú agu : Se dice cuando el dilogún de adivinar cae en la posición
Ojuani shobé (11) y Oyorosún, (4).
Tobi : Grande.

Tobi tobi : Grandisímo.
Tobi : Se dice cuando algo termina satisfactoriamente.
Tokán tokán : De todo corazón.
Tokí: Nombre de hijo de Oyá.
Tokojo : Ajo.
-Tokulomíí : Que muere hoy mismo.
Tokumo: Orisha, Arar, de la dotación del ingenio San Joaquín. (“Lo
adoraban tambien los lucumís”).
Tol : Nombre de hijo de Shangó.
Tó loré gumí omilele omílala : Cuando se comienza a cantar en una
reunión y los asistentes , con excepción de unos cuantos no prestan
atención, el “apuón”, se dirige los santos le lanza esta puya; que se
acabe se los pido a todos; no sean haraganes, vamos a poner
atención para empezar.
Toló toló : Guanajo.
To mi lofé mi: Cuando yo lo vea.
Ton : Rastro.
Tóna tóna : Caraira.
Tond : El que vuelve a nacer, “Espiritu que se va y vuelve”. (Abikú
Tóntín : Se les llama a las letras u oddún dobles del dilogún : 22, 33,
44, 55, 66, 77, 88, 99.
Toré : -Quitate de ahíí. Quitar una cosa.
Tori : Dios. (Tori Sam). Dios del Cielo
Tori : Dar.
Torí: Beneficio, favor divino.
Tori orí olóri : La cabeza, Dios dueño de la cabeza.
Toró : Tranquilo.
Toró: Plegaria, ruego, rezarle, pedir la perición al Orisha.
Toroloní : Almohada
Toru : Cielo
Torú : Quítalo(el mal)
Torún aúaú : Arrancar
Torún enú : Quitarme la maldición que me echaron
Torún kuí : Arrancar
Totó: Enteramente, todo entero. De verdad, verdaderamente.
Tó tó jún : Palabras de respeto que se dice a todos los orishas, Para
suplicarles y prometerle de verdad que no se volver m s a faltarle en
modo alguno.
To to jún : Conformidad con la voluntad de los Oshas.
Tow: Nombe de un hijo de Yemay.

Toyé: Bastante
Toyú : Con cuidado.
Toyú : Miralo bién, vigilar.
Tu lu lu : Tocar tambor
Túa túa: Una yerba medicinal, purgativa y vomitiva, cuyo nombre pretenden algunos que sean yoruba.
Tushé : Semilla importada de africa, para la ceremonia inicial Menos dura que el obi kola.
Tué tún tún sore i kimbó timbelere oluo. : oku mi le ré .... : La jicotea siempre embrujo a la hija chica de la mujer que le mandó a buscar agua al río y la metió dentro de un tambor. Ella decia que la estaba matando, que le daba de comer a la gente por oir su voz conversando dentro del tambor. Un babalao descubrió el engaño
Turare: Incienso
Turé : Carnero
Tutó : Escupir
Tutu : Fresco, frio, húmedo, humedad.
Tú tú : Lechuga
Tutukán : Jia
Tuyé: Piñon africano.

 

U

 

Uako: Bejuco guako.
Udán : claro que si. por supuesto.
Uebo: Blanco.
Ugé: Linpiar la casa.
Uké: Morrocoy,jicotea grande.
Ukuo : Avispa.
Umo: Barriga.
Umbagán : Visita.
Umbalaya eshu beleke : Nombre de eleguá.
Umba unsoró kadié : Voy hablar contigo.
Umbé: Est ahí.
Umbo: lr,venir.
Umbó belyá : ?de donde viene?
Umbo ke : Venga acá.
Umbo wá: Nos vamos.
Unshé lekún : Abre la puerta.
Unfálo ni : Adios,me voy.
Unflún : Tripas.
Undire: Baño.
Unduku : Boniato.
Uniguí: Güira.
Unkuelé : Oir,(hablar,ségun otro: nukuelé kuelé-tié,hablo contigo).
Unkuelé: Reunión de gentes que estan hablando.
Unkuelú : Reunión.
Unlo,(únbo): lrse,me voy.
Unlo ad okutá: Ir afilar el machete en la piedra
Unió sire : Voy a trabajar.
Unóbo: No oigo.
Unpashá: Lágito.
Unsar: Huir correr.
Unsaloni : Salir disparado,huir.
Unsará : Huir, correr.
Unsoro: Hablar.
Unsuro bípa ofo : óno hable bueno para malo, ni malo para bueno”.
Unsoro k k: Discutir hablar con vehemencia.

Un soro ofó paobí: Dice el Babalosha o la iyalosha al lanzar los
caracoles “no hable bueno para malo, ni malo para bueno”.
Unsuru : Ten paciencia.
Untóri : Castigo; “le pegó”.
Untori : Para qué; por qué.
Unw loke: El ciego; todo el firmamento.
Unyale: Comida.
Unyale burub : Comida que tiene brujería.
Unyé : Comida.
Unyé d ra : Comida buena.
Unyé guoro(unyéworo) : Almorzar.
Unyéun : Comer.
Uon : Venir, volver.
Uoni afefé: El viento.
Uónmi obini olóñ : Esa, mi mujer esta embarazada.
Uón orarió osha : Asentarse, iniciarse.
Ureba : Conejo.
Uru : Cola, rabo.
Usa: Libro.
Usa ofere: Libro para aprender.


W

 

Wá: Nuestro, nosotros.
Wabí: Delantar de shangó,de los lbeyi todos los orishas varones lo
llevan.
Wá iña: Pelea, peleando.
Waka ma ka : Ven acá , que te pego.
Wákanilowá :Ven acá.
Wá kika : Jobo.
Walamí: Remar.
Wale : Temblar,tembloroso.
Waleyo: El que viene de afuera, que no es del lugar.
Walubé: Palangana.
Waka : Verde.
Waka : Cotorra.
Wá mí : Vengo.
Wánashé ilé wanashé obara, wanashé abal : Pidiendo aché, la
bendicion a los orishas y a los lbeyi del cielo.
Wángara: Hablar claro.
Wanto lo kun (uantolokún): El mar cerca del mar.la orilla del mar.
Wánw (uanw) : Sabana.
Wan yó dukué: Estamos contentos. gracias.
Wá ofifi : Pintarlo.
Wára: Leche.
Wara kasi : Queso de san felipe.
Wári : Mirar.
Wataki : Jefe.
Wári wári, (wa wari): Mirar atentamente.
Wasi wayú : Quitate de mi vista.
Wáw yol sofí oré w w yolé ko lubo : Que venga (Yemayá) se alegrar y se llenar con todo lo que ponemos para que su bondad nos ampare,que no se esconda.esto le cantamos a Yemayácuando vamos a la laguna a llevarle un a canasta con muchas cosas de comer”.
Wáya wáya nan kó ibéro : Con nanáno hay que tenerle miedo a nada. Wáyéun : A comer.

Wáyu : La cara.
Wé bé : Yerba.
Welé: Moverse, ajetrearse.
Wema, (wemó): Estar limpio, (en sentido religioso).
Wemo: Limpieza, limpio.(wémo emi)
Baba: Limpiame padre orisha.
Were : Chiquito, ser poquita cosa
Were were : Que no se esta quieto, los muchachos majaderos.(asi llamab a los niños una vieja del central (dolores).
Were were in yo eshu wele : “una comprita que de un poco de alegria.eshu, muévete para que se puedaó...(hacer un pequeño gasto quien nada tiene).
Wimi wimi o lelé oyán kalá , kalá o lelé : Cuenta el relato de las tierras sobre las que aparecio la lechuza con la poderosa oy (que es la diosa de los vientos) y con la que tuvo un disgusto, y pasó mucho y tuvo que huir”.
Wó: ! cuidado!
Wó:Tu
Wobedo : shayote, (seshium edule,sw.).
Wokó wokó kulensho olelé om: Personas conocidas que por constumbres se reunen para canta,y el que canta le pregunta a uno que ha venido de visita que de donde es, y que se identifique.esta es una puya que le lanza el que empieza los cantos a un visitante”.
Wole: Robo.
Wó lé e,(we le é): Entra
Wo ló : Tu vas
Wómbi : Nombre de un p jaro.
Wón : De
Wón : Jicotea
Wón : Ellos, ellas,(wón yéun,ellos comen)
Wón be ano: Hay enfermo.
Wóntalaka : “ellos son unos pobretones.
Woni : Estos.
Woni : Tinaja.
Woní araoko,(uoní araoko): El campo.
Woni ará: El cuerpo humano.
Wón ilé : Su casa.
Woni lokun : Mar, el mar.
Woni lósa: La laguna, esa laguna.

Woni losa : El río.
Wo mí oré dara : Tú, eres mi buen amigo.
Wen lí owó ilé: Ese tiene dinero y casa propia.
Wón sá ló oloyé : Vamos a la fiesta.
Wontú dubule : Se acuestan a dormir.
Wóro wóro sun oní Yemayá : Cuando el caballo de Yemayá, es decir
la diosa, “aparece con con una jicara con agua en la cabeza”.
Wó tito ni soro íya : Cuando se dice shangó truena, “su voz rompe y
es como la guerra, basta para hacer que todo tiemble”.
Wo ti wa ni lú : ?vas a la capital?
Woyé : Con cuidado, prudencia.
Woyó : Te vas.
Woyú : Mirar.
Wú sú sú : Neblina.


Y

 

Yaaso : Guamina.
Yadé : Váyase, vete.
Yadí : Cintura.
Yadí belebele : Cintura flexible.
Yága: Lazo, lazada.
Yagbé: Dar de cuerpo.
Yagbé ilé: Retrete, excusado.
Yagua lagua : Bembó,(belfudo).
Yaguatima : Como te quiero.
Yagué (yawé): Excremento.
Yagwé: Diarrea, “lo decían los viejos a los niños, cuando el suelo se corregían, por que la leche les hacia daño, o por motivo,íomó kekeré yagwé yagwéí
Yaíníe: Nombre de hijo de Yemayá.
Yaíola: Nombre de “hija” de oshún.
Ya kurum kurumaní madei kuruma miy kurá : “usted, no me conoce a mi”, se refiere a un desconocido que seentromete en el di logo que sostiene dos amigos.
Yákuta,(shákuta): Miércoles, consagrado a shangó, tirador de piedras.yale nombre de hijo de Yemayá. va precedido del nombre del orisha.
Yale: Matar, robar.
Yale, obé obé yale: Hacer daño, pelear.
Yalole: Robando los bandidos.
Yamba: Malo, maldad.
Yambé rorí: Pelear.
Ya meta : Cuatro caminos.
Yamí okuti : Apelativo de cariño que se da a Yemayá.
Yanbáka: Una patada que duela.
Yánle: Mujer honrada
Yansa : Orisha. la diosa”dueña de la centella y de los
vientos”catalizada nuestra señora de la candelaria.
Yansa bitioke obini dódo mésa mésa : “yansa es una mujer vehemente, muy fuerte que tiene nueve sayas”.
Yansa jekun jéri apuyán fu : Yansa, (Oyá) la centella.
Yansa oriri : Nombre de Oyá.

Yánsa rin obini dódo: Nombre de yansa (Oyá ) catolizada, nuestra
señora de la candelaria.
Yana: Lo que esta abierto.
Yan yan kua mi omó la rayón kuán, komo 1 : Ayón kuamí, “tengo
hambre y me cojo a la hija de esa cicatera que me debe”. palabras del
canto de la cieiba que se traga a una niña.
Yan yó: Presumido o satisfecho de que tiene un primer lugar.
Yara : Sala, recibidor.
Yar: Cuarto.
Yara : 5 bana.
Yára : Zanja.
Yara: Dar o tener prisa.apresuramiento.
Yarabuyo : Salón,sala.
Yar ilé (yaralé) : Sala, estrado, salón.
Yarako : Soga.
Yaránimo : Sensitiva.
Yara yóko: Estrado.
Yaro: Enfermo, lisiado.
Yaro: Mentiroso.
Yawé: Ripiar yerbas,(las rituales para “hacer osaín”).
Yayeku : Granada.
Yebí: Preso.
Yebiyé: Lujos, joyas, riquezas.
Yebú : Tribu, “nación” lucumí.
Yede: Loro.
Yéfa: Polvos blancos,hechos de ñame que emplea el babalao, y que
se esparcen sobre el tablero de adivinar (también se les dice ashé).
Yéka: Dormir.
Yeki eiyé woló: Deja que se vaya el p jaro.
Yekiñe: Nombre de Abikú.
Yekún : Pica pica.
Yekuté : Jutía.
Yekú yeke : Gente de dos caras.
Yekú yéke (yeku yekun): Fantasma, aparición que dificilmente se le
ve la cara.se dice de lo que no est claro, del que no actúa de frente.
Yekú yekú : Obataláfemenino, catalizada la purísima.
Yekú yekú : Obataláfemenino, catalizada santa isabel.
Yelé: Paloma.

Yeló: M s.
Yemayá : Orisha. divinidad del mar. catolizada nuestra seNora de
regla.
Yemayá ashab: Nombre del orisha en un “camino”, avatar.
Yemayá asésú : Nombre del orisha en un “camino”, avatar. Yemayá awó yó: Nombre del orisha en un “camino”, avatar.
Yemayá gunlé : óel mar de la orilla” o “el mar que recorre la orilla”. avatar de Yemayá, la diosa del mar.
Yemayá konl : Nombre del orisha en un “camino” o avatar. Yemayá masadé onir oní kégw Yemayá oni : “la santa Yemayá se contemplaba en el río, y nadando y nadando va haciendo ondas en el río”.
Yemayá mayelé,(mayolé) : Nombre del orisha en un “camino”, o avatar.
Yemayá obírí adú adú : Yemay es una mujer de piel negrisima.
Yemayá ogunté : ó la yemay que tiene serpiente”, y come carnero.
Yemayá okutí: Nombre del orisha en un “camino”, avatar.
Yemayá olodó : Nombre del orisha en un “camino”, avatar.
Yemayá tinibó: Un nombre de yemay “que es el mar revuelto que se
adora”.
Yémbo: Llama.
Yé mi: Soy bueno, no he pecado.
?yé mí? : ?est claro? ?me entendido? yé mi oris, bé bi yé “que el
orisha sea bondadoso, que me aumente el bien que tengo”.
Yé mí: Nombre de” hijo” de yemay.
Yémi yémi : Nombre de hijo de oshún.
Yému : Obatalá, catolizada la purisima concepción.
Yenbó: Llama.
Yení: Cundiamor.
Yení yé : “sabe lo que hizo”.
Yeni yeni : Comelón, que come mucho.
Uenké : Chicharrón de mente.
Yenkemi : Bejuco amarillo.
Yenkemi : Bejuco angarilla.
Yenyao : Apelativo de cariño que se le da a yemay.

Yé ole kibi baya ole ole : (injuria), ladrón vete a la,,, de tu madre. Yere yere: Remar,(en su barca yemay).
Yetu yetu : Elogio, alabanza.(yere yere)yetu yetu. alabanza a yemay cuando viene en su barco remando).
Yeun,(yeu, un yéun) : Comer, comida.
Yew: Cementerio.
Yew: Oscuro, tiniebla.
Yew: Orisha de la muerte, catolizada nuestra seNora de los desamparados.”es virgen casta y muy severa”, madre de shangó, según algún”italero”.(se dice del que narra las historias sagradas cuando se consultan los or culos en las ceremonias del asiento o iniciación); lo abandona en el monte y lo encuentra y cría yemay. rara versión de la historia del orisha shangó
Yew afírím ko : Orisha del cementario catolizada, nuestra señora de montserrat.
Yewéña: Madrina.
Yéyé: Bueno, sabroso, cuantioso.
Yé yé : Suave.
Yéye : Ciruelas.
Yéyé: Madre, mam , se le dice a oshún.
Yeyé : Amarillo.
Yeyé kalukú yeyé euré euré yeye kalukú : Madre ofreciendole una chiva a iroko para suavizarla y que le devuelva a su hija. de la leyenda muy popular, de una madre que no tenia hijos y le pidio uno a la ceiba, iroko ofreciéndole en cambio un sacrificio, no cumpli” su promesa y el dos de la ceiba se comi” a la niña, sin querer aceptar entonces sus regalos.
Yéyé kan : Nombre de oshún.
Yéyéku : Granada.
Yeyé moró;(yeyé moré): Nombre de oshún.
Yeyéo, (orí yeyéo): Dulce, amable. le gritan los fieles a oshún, cuando “baja” (se manifiesta).
Yeyéo akete bí mó w le : “yeyeo, oshún, mam, me engendró, estoy limpio”.
Yéyé omó tí bere: Madre santa tu hijo te ruega.
Yí : Aquí
Yí,(yin) : Tuyo
Yiari : Nonbre de hijo de shangó.
Yika: Los honbros.
Yikán : Lado.

Yikán kinshebó: Un palo sólo no hace al monte.
Yikán yik an : Dos cosas iguales.
Yile: Comer.
Yim : Viernes, dia de la esperanza, le pertenece a obba, a yansán y a
yew.
Yi male : “tierra de un shangó que cuando baja de varias vueltas de
carnero”, es decir, se las hace dar a su meduin, o “caballo”.
Yimi : Obatalá. nombre de “hija” de obatal
Yimí luí faé yé yimi : Regalo que hace obatal.
Yimi yimi : Rico, espléndido.
Yína: Lejos
Yini : Nombre de hijo de shangó.
Yínle: Hoyo grande, cueva o caverna.
Yiré : “gusto en la boca”, sabor.
Yiroko : Arból consagrado a shangó. excelente para la fiebre. muy
amargas sus hojas.(las ofrendas a shangó se le colocan debajo de
este rbol, que no es el iroko, la ceiba. sus hojas machacadas sirven
para hacer un “yef “, polvo del babalao.
Yiyéún : Comida, golosina, de hijo de shangó.
Yi yi : De repente.
Ylélí: Nombre de hijo de shangó.
Yo: Día.
Yó : Satisfecho, contento.
Yo awó : Lunes, “dia de la adivinación de Eleguá , oshosi, osa oko, et
Yob: Rey.
Yoba : Tribu “nación”.
Yob : Jueves, día del reinado, le pertenece a obatal , a olofin.
Yob y yebú : Nación lucumí que colinda con dahomey y la tierra oyó.
Yoba: El reinado.
Yoshé : Socio, compañero.
Yodí: Hoy.
Yodí kosí: Hoy no puedo, hoy no se puede.
Yoénu : Lavarse la boca.
Yó fún : Vellos de la pelvis.
Yogo de ota: Nación lucumí.
Yoireke : Azúcar, caña.
Yokef: Sábado. día de enamorar, le pertenece a oshún.
Yoko : Sentarse, sentado.
Yóko dake : Siéntese y calle.

Yó koyé : Tranquilo, quieto, no moverse.
Yokuro ni ishé : “descargar o disparar el trabajo”. (alude a un
maleficio).
Yolé : “la lengua de la luz”, (la llama de la vela).
Yoléé : Quemar.
Yón : Cortar.
Yonkó: Nombre de un babalú ayé (san 1 zaro) que algunos viejos le
dan a este orisha. le faltaba un pie.
Yonú : Hedor, hediendo.
Yonyó: Planta silvestre que se come y que nace en estercoleros y en
los detritus del bagazo. se emplea en caldo.
Yón yón : Cortando.
Yo ogún : Martes, dia de guerra, le corresponde a ogún.
Yo oko : Cazuela.
Yo ose : Domingo, “dia de ruegos y de peticiones, le corresponde a
oludumare, todo poderoso.
Yo Oyá : Asentar el santo, iniciarse.
Yori yori : Alzarse, subirse sobre los talones.”nos lo decian nuestros
mayores cuando le alcanz bamos las pencas de guano al que techaba
el bohio”
Yotó : Quemado.
Yóun : ?adónde? ?dónde?
Yo yo: Eso es, eso mismo, muy bien sí.
Yoyo bo: Frente del carnero.
Yoyo yofún : Todos los que se est divirtiendo en la fiesta.
Yoyumo : Todos los días.
Yuabamí: Remo.
Yua yú : Adelante.
YúIo: Más.
Yuméguó(yuméwo): Mirar de soslayo.
Yumí: Mi pueblo.
Yumo : Juntos.
Yuni : Nombre de hijo de Shangó.
Yúsu : Viento sur.

Babalawo Olofista  
  Todo tipo de productos afrocubano.

Descubre qué deparará tu futuro.

Consultas de tarot.
Consultas con el oráculo de Ifá.
Amarres de pareja.
Rompimiento de hechizos.
Abre caminos personales y negocios.
Limpieza de casas y negocios.
Limpiezas espirituales.
Descargas negativas.
Entrega de guerreros y mano de Orula.
Damos poderes y enseñamos a utilizarlos.

SOLUCIONES SUS PROBLEMAS, ¡YA!
 
Total 33983 visitantes (45247 clics a subpáginas)
Este sitio web fue creado de forma gratuita con PaginaWebGratis.es. ¿Quieres también tu sitio web propio?
Registrarse gratis